-
nguoitho 5 months ago
MOTHER'S DAY
Mẹ còn tất bật quê nhà,
"Ngày Tôn Vinh Mẹ" cũng là ngày thôi!
Tinh mơ lục đục thức rồi,
Mẹ trông ngõ trước, mẹ ngồi vườn sau.
Lót lòng bỏm bẻm miếng trầu,
Thăm giàn bông bí, trái bầu xinh xinh.
Gái trai ngòai ruộng bên đình,
Mải làm ăn cũng vô tình đâu hay.
Nào ai kính mẹ hôm nay,
Tặng hoa, cầu chúc, tỏ bầy gần xa...
Mẹ ơi! Phong tục người ta,
Ơn Thầy, Nghĩa Mẹ, Công Cha một ngày.
Quê hương mây trắng bay bay,
Ca dao theo gió lất lây bời bời,
Âm thầm góc bể chơi vơi
Con luôn tưởng nhớ, cầu trời bình an,
Đời đời cho mẹ Việt Nam.
Giang sơn tươi đẹp, chứa chan thanh bình.
NGUYỄN PHÚ LONG
MOTHER'S DAY
Mom is still laborious in her native land to stay;
The Mother's Day is therefore a merely trivial day.
She usually gropingly wakes up early at dawn
To look after the front gate, take care of the rear lawn.
For breakfast she munches slowly a quid of betel.
She tends each pumpkin bud, each squash petal.
Her sons and daughters are busy working in the field,
So absorbed, nonchalant, unaware of it to wield.
Whoever to respect, love, honor her on this day;
Flowers to offer, gratitude to express, wishes to say?
Oh mom, that is the nice tradition of people overseas;
Mother's value, Father's merit, Teacher's deed to please.
Back there in your village white clouds fly, profuse,
Folk-songs though aplenty gone with the wind, diffuse.
Away from home, silently in exile, wandering in dole,
I always miss and think of you, pray for your whole,
And for Mother Vietnam, for an eternal good increase,
Our beloved motherland, bright, blooming in peace.
Translation by THANH-THANH
0
vmBOARDS
-
nguoitho 5 months ago
CHÍNH-NGHĨA
Em hỏi anh về nước Việt quê anh,
Và gật đầu ra vẻ cảm-thông nhanh;
Nhưng anh biết: em không hề chú-trọng
Mà chỉ hiếu-kỳ vớ-vẩn chuyện xung quanh.
Anh hỏi thế này (quá đáng không nao?):
Em nghĩ thế nào về cuộc chiến hư hao
Dai-dẳng nhất và đầy mâu-thuẫn nhất
(Dân-ý ngại-ngần, hùng-chí lao-đao)?
Đừng kể gì năm-vạn-tám vong-thân!
Đừng kể gì trăm-tám tỷ phù-vân!
Sự-thể ra sao? trong ngày qua đắng xót:
Hội-chứng di-lưu về xã-hội, tinh-thần...
Em cảm nghĩ gì khi có kẻ rêu-rao:
"Thiếu Chính-Nghĩa!" Em phản-ứng ra sao?
(Trong lúc An-Ninh, Lợi-Quyền nước Mỹ
Dù ở đâu trên thế-giới cũng gồm bao!)
Mỹ tiêu-trừ Phát-Xít Đức, giúp Tây-Dương!
Mỹ chận đường Quân-Phiệt Nhật, cứu Đông-Phương!
Không để Liên-Xô lấn xâm Tây-Đức!
Và Triều-Tiên cho Hoa-Cộng nới biên-cương!
Lẽ tất-nhiên phải tốn kém phần nào
Để đạt cuối cùng Quyền Lợi Tối-Cao!
Nếu họ phân-trần là "Không Chính-Nghĩa"
Chỉ là vì họ đã lỡ-làng bỏ cuộc binh-đao!
Em hãy chờ xem! Mỹ sẽ lại lu-bù
Can-thiệp mỗi Vùng, yểm-trợ từng Khu:
Trung-Đông, Phi-Châu... có phù, có chống,
Hết "Lạ! Xa!", "Không hiểu rõ quân thù!"
Đấy! Hoa-Kỳ đang chuộc lỗi của ngày qua!
(Cương hay nhu: do chiến-thuật mà ra!)
Thế-Giới Tự-Do phải phục-hồi thể-diện
Để chứng-minh Chính-Nghĩa thuộc về ta!
THANH-THANH
JUST CAUSE
Black April 1975
You asked me to tell about my native land,
And you made as if you did all understand;
But, I was aware you gave to it no priority,
Except to amuse yourself with your curiosity.
Would it be too demanding if I asked back
Your opinion on the war that became a crack
As the longest and most controversial conflict
To bedevil and cause people to contradict?
Do not mention the fifty-eight-thousand lost,
One-hundred-and-eighty-billion dollars cost,
And the way it happened in that painful past,
Its social and mental syndrome thence to last.
Just tell me what you feel, think, and react
When they claimed lack of Just Cause a fact
While National Security and Interests' scope
Is asserted to include anywhere on the globe!
Why not to let Europe for the Nazis to take,
And Asia for the Mikado militarists to invade,
And West Germany for the Soviets to fool,
And South Korea for the Red Chinese to rule?
Of course, the States had to pay some prices
To win and gain the biggest and best slices!
Thus, they had recourse to "No Just Cause!"
Only because they came to a defamed pause!
Wait and see! I bet, it will be taking actions
To intervene for and against certain factions.
The Middle East, Africa... the cons and pros:
No more "Far! Strange! Misjudging the foes!"
Now, you have got it: It is remedying things!
Iron fists? velvet gloves? just tactical swings!
The Free World must win to redeem its pride
And justify that the Just Cause is on our side!
THANH-THANH
17-01-1992
PoetFromVietNam0
-
jdlorenzo 10 months ago
Kính thưa Admin,
Mình xin hỏi khi nào thì tác phẩm "Phát Súng Ân Tình" của nhà văn Trường Sơn Lê Xuân Nhị được upload toàn bộ vậy? Mình chỉ đọc được tới Chương 9, và chờ đợi mỏi mòn... trong khi diễn biến câu chuyện đang tới hồi gay cấn và hấp dẫn vô cùng!!! Mà tác phẩm này không còn tiệm sách nào có bán nữa, muốn mua cũng không được, khổ vậy đó!
Mong Admin upload lên giùm. Cám ơn Admin nhiều.
Merry Xmas, everyone!1 -
admin 10 months ago
Hello,
Truyện Phát Súng Ân Tình tác giả đăng trên mạng đến chương 9 thì ngừng. vm sẽ tìm sách gốc và đăng tiếp.
Bạc đọc nào có bộ truyện Phát Súng Ân Tình xin cho vm biết1 -
jdlorenzo 6 months ago
Xin được báo với Admin:
Tuổi Ngọc - Tập 1, số 9 (12.9 - 19.9.1969) bị thiếu trang 14, vì vậy truyện ngắn "Tòa Lâu Đài Ma" của tác giả Đức Ân bị mất phần đầu.0 -
admin 6 months ago
vm đã update trang thiếu
Cám ơn jdlorenzo báo lỗi 🍏1 -
jdlorenzo 6 months ago
Cám ơn Admin! 🍏
0 -
jdlorenzo 5 months ago
Thưa Admin,
Mình có PDF của tác phẩm "Ảo Vọng" (Nguyên tác "Voices In The House"), tác giả Pearl Buck, do Văn Hòa dịch, xuất bản 1991.
Truyện hay. Làm cách nào để gửi cho Vietmessenger?
1 -
admin 5 months ago
vm đã có ebook "Ảo Vọng", sẽ đăng trong tương lai.
Cám ơn jdlorenzo 🍏1
-
chthang 6 months ago
Admin ơi, có quyển Lá Huyết Thư của tác giả Bùi Huy Phồn hồi trước 1975 không?
0 -
admin 6 months ago0
-
zzccc1 6 months ago
Mình đọc thiên thủ thần đồng nhưng không load được truyện, xin trợ giúp.
0
-
nguoitho 9 months ago
TUỔI GIÀ CỦA TÔI
Tôi có thấy một bà già thiểu-não;
Con rể dâu không rảnh để chăm lo.
Cùng đồng-cảnh sống trong nhà dưỡng-lão;
Héo-hắt hồn trong thể-xác còm+xo.
Tôi có gặp một ông già độc chiết;
Cháu+chắt xì-xồ, bồ-bịch nghênh+nghê.
Ra siêu-thị chơi cờ cùng bạn thiết,
Hơn ở nhà thừa lẻ bóng dưng quê.
Tôi vẫn sợ đến khi mình lụ-khụ,
Hoặc ốm đau, nghễnh-ngãng, cần người chăm,
Tôi cũng sẽ nối theo chân các cụ,
Vào Viện nằm chôn nỗi khổ trăm năm.
Nhưng Trời Đất đoái thương đời thiện hảo,
Cho sống lâu và sức khỏe chưa vơi;
Con+cháu+chắt quây-quần vui tuổi lão;
Chưa bằng ai nhưng đã vượt bao người.
Cảm-tạ Đời, cảm-tạ Người, Cuộc Thế;
Và các con, các cháu, rất chân-tình,
Đã săn-sóc cha, ông trong lão-tuế,
Cho lòng già trẻ khỏe như thư-sinh.
Rồi mai mốt khi giã-từ tất cả,
Sē mỉm cười thoả dạ nơi hư-không;
Và con, cháu cũng thảnh-thơi, hể-hả
Vì đã tận-tình đối với cha, ông...
THANH-THANH
MY OLD AGE
I have seen an old woman woebegone to bare:
Her children and their beds have no time to care.
She lived with co-sufferers in the home for the aged;
Gaunt, for relationship pined, about condition raged.
I have met an old man alone, sometimes staggering;
His grandchildren clatter with lemans swaggering.
He got to the mart playing with pals of same range
Rather than staying home as a disregarded, strange.
I have feared that when decrepit, doting to deliver,
Or ailing, hard of hearing, needing some caregiver,
I would also have to follow certain so pitiable soul,
Entering the retreat to inurn such distress and dole.
But Nature has deigned to mercy the fair and square,
Allowing me to live long and my health not to wear;
Offspring, grand/great kindred unite, delight shows;
Not yet equal to these, but already ahead of those.
Thank you all, Life, Humanity, and the World dear,
And my children, their seed, for being so sincere
In loving, minding, visiting me during my old age:
I may feel younger, stronger, each day a new page.
Then, when comes the day I depart, end this journal,
I be will smiling satisfied to travel to the eternal;
My descendants will be content with their chutzpah,
Nowadays to pamper such way their Dad, Grandpa.
English version by THANH-THANH0 -
jdlorenzo 9 months ago
Bản dịch tiếng Anh quá sức kỳ cục.
(Xin lỗi nói thẳng).2 -
nguoitho 7 months ago
Kỳ cục chỗ nào, xin cho dẫn chứng. Cám ơn. Thanh-Thanh= NhuanXLe@yahoo.com & LeXuanNhuan.com
0 -
nguoitho 6 months ago
Xin mời xem thêm một số bài thơ tiếng Anh của Thanh-Thanh:
http://LeXuanNhuan.tripod.com/Poet.html0 -
thach ba hung 6 months ago
Nhận xét của minhslayer tuyệt đối chính xác ! 😀
0
-
00767680541 6 months ago
Đang coi nửa chừng Đa tình đa sát thì bị chuyển qua trang Comment ! Làm sao quay trở về để coi tiếp, bà con ? Không có Menu, phần mềm (software ,program) này kỳ cục và khó xài! Đề nghi Admin sửa đổi.
0 -
jdlorenzo 6 months ago
Mình đọc bằng laptop và không có vấn đề gì cả. Chỉ ghét cái là bây giờ diện tích phần comment quá lớn, chiếm hết 1/2 màn hình, độc giả chỉ còn 1/2 màn hình là text của truyện/thơ để đọc. Rất bực mình!
0
-
jdlorenzo 9 months ago
Chức năng tìm kiếm tác phẩm theo tên tác giả bây giờ nằm ở đâu vậy bà con? Mình kiếm cái danh sách tên tác giả muốn điên luôn mà không thấy.
Bây giờ search khó quá sức à.1 -
-
jdlorenzo 6 months ago
@Idoru, cám ơn bạn rất nhiều!
0
-
idoru 7 months ago
BEWARE: FAKE PRE 75 BOOKS BEING SOLD ON EBAY
Duyên Anh / Anh Lua / Dem Tu / Rare Vietnamese Book / 1969 Vietnam War Era Hong
Dấu Binh Lửa Phan Nhat Nam Rare Vietnamese Book / Vietnam War Era 1969 Press
Nguyễn Đình Toàn / Dem He / Rare Vietnamese Book / Vietnam War Era Saigon 1970
Nguyễn Thị Hoàng / Rare Vietnamese Book / Manh Troi Cuoi Cung/ 1968 Vietnam War
Vào nơi gió cát by Nguyễn Thị Hoàng / Rare Vietnamese Book/ Vietnam War Era 1967
Nguyên Vũ Vòng Tay Lửa 2 Dai Nga / Rare Vietnamese Book / Vietnam War
Như Cánh Lá Khô - Nguyên Vũ - Truyện Dài Viện Việt Nam Rare Book / Vietnam War
These books are being auctioned on eBay touting as "Rare Vietnamese Book" published before 1975
They were printed on aged paper to make them appear vintage.
There are details that only experienced collectors can differentiate.
If you look closely you can see that all these books have the same paper, the same ink and the same edges.
Obviously they were made from the same counterfeiter.
2 -
thichtumlum 7 months ago
Cám ơn bạn nhiều. Tin này mọi người nên biết để tránh bị lừa.
0
-
buuvinh 9 months ago
Xin hỏi upload photo là làm như thế nào ? Cám ơn
0
-
conrongchautien 9 months ago
tôi có thể thay đổi tên ID thành viên không? và làm thế nào? Cảm ơn.
0 -
Admin 9 months ago
Xin liên lạc admin với tên ID mới.
0
-
Ttheobatiz 9 months ago
Lâu lắm rồi mới vào lại Vietmessenger đọc sách. Mỗi khi click vào để đọc thì nhận được yêu cầu upload photo. Nếu không upload thì không đọc được hay sao ạ?
0 -
admin 9 months ago
theobatiz chỉ cần upload photo/avatar 1 lần thôi.
0
-
thuyai43 10 months ago
Đã có bài cuả Tuấn Huy chưa?
0
-
duy tuong 10 months ago
Nếu thân hữu nào may mắn có và upload được những tác phẩm của
Giáo Sư Hạo Nhiên Nghiêm Toản Thiệu Văn Thị (1907-1975)thì thật là quí hóa.
Chân thành cảm tạ0 -
-
duy tuong 10 months ago
XIN VÔ CÙNG ĐA TẠ.
Lời chỉ dẫn này cho phép tôi tham khảo các tác phẩm hiện có trên Vietmessenger của GS Nghiêm Toản, đặc biệt quyển "Luận Văn thị phạm" là quyển sách mà tôi tìm từ lâu.1
-
nasgbb 10 months ago
Xin cho biết làm sao để download ebook như cũ? Xin cảm ơn
0 -
admin 10 months ago
Ebook download vẫn như trước. Click vào epub hay pdf icon.
0
-
tlekhac 11 months ago
Xin lỗi cho hỏi, chuyện bằng tranh Lucky Luke có xem được không? Tôi chỉ thấy được có mỗi một trang đầu.
0 -
tlekhac 11 months ago
Cám ơn, tôi download xuống được rồi xem sau
0 -
tlekhac 11 months ago
Truyện dài Cổ Long có: Tân Nguyệt Truyền Kỳ, Thất Tinh Long Vương, Ngọ Dạ Lan Hoa
0
-
thuyai43 11 months ago
Tôi muốn kiếm truyện của nhà văn Hồ trường An
0 -
-
tlekhac 11 months ago
Sẵn dịp, cho hỏi, các bạn có muốn bỏ vào chuyện ngắn tôi dịch của Ôn Thụy An, của Thương Nguyệt không? Tôi không thấy trong đây nên hỏi:
Ôn Thụy An: Tuyết đang Thiêu, Chiến Tăng và Hà Bình, Biến Đi Mất Một Đêm, Thỉnh Dụng Phu Nhân
Thương Nguyệt: Thính Tuyết Lâu, Chỉ Gián Sa, Tử Mạch, Hồng Trần, Bích Lạc, Bái Nguyệt Giáo
Lê Khắc Tưởng1
-
ips92683 11 months ago
Tôi muốn tìm đọc lại tác phẩm của nhà văn Tuấn Huy như Nỗi Buồn Tuổi Trẻ, Vòng Tay Chờ Đợi và nhiều ấn phẩm khác mà sao không thấy? Tuấn Huy là nhà văn nổi tiếng trước 1975. Ông xuất bản trên dưới 30 truyện dài. Xin hỏi quý vị làm sao tìm lại những ấn phẩm xưa ấy. Xin cám ơn và chờ tin.
2 -
admin 11 months ago
Hello ips92683,
vietmessenger đang scan Qua Cơn Đau Dài của Tuấn Huy, xuất bản 1971.
Và sẽ tìm thêm sách của tác giả này.1
-
vanessahoang 1 year ago
How to download epub?month ago it’s easy to download but for the new format I can’t
Please advise
Regards1 -
admin 1 year ago
There was an issue with the epub icon on mobile devices. It should be fixed now. Let us know if you still have problems downloading.
0 -
vanessahoang 1 year ago
It’s working now thank you
Regards0 -
vanessahoang 11 months ago
I try so many days to download on EPUB and turn over my documents!it is happening few days now any suggestions
Regards0 -
admin 11 months ago
Are you trying to convert epub files ?
0