-
Cô Đơn Trên Mạng
Truyện Dịch
Janusz Leon Wiśniewski
CHAPTERS 12 VIEWS 19563
"Cô đơn trên mạng" Với thủ pháp nửa tự sự, nửa tường thuật, tiểu thuyết đề cập đến vấn đề muôn thuở của loài người: tình yêu. Nhưng tình yêu thời hiện đại với không gian kỹ thuật số, mạng Internet, phần mềm máy tính… những tưởng giúp con người gần gũi nhau hơn, trò chuyện với nhau cởi mở hơn trong sự tiện nghi song qua những lần trò chuyện, tâm tình trên mạng, người trong cuộc mới nhận ra nỗi cô đơn khủng khiếp vì không có sự nồng ấm tỏa ra từ ánh mắt, đôi bàn tay và thậm chí là mùi hương – những thứ tạo nên cái hồn của sự quen biết, của sự thâm tình. Sách hay, hiện là best-seller trên các quầy sách khắp thế giới. Tác giả Janusz L.Wísniewski; Người dịch Nguyễn Thanh Thư.
-
Cô Gái Băng Tuyết
Truyện Dịch
Jack London
CHAPTERS 29 VIEWS 12947
Cô gái băng tuyết là tác phẩm đầu tay của Jack London.
Cuốn sách nói về những nguời đầu tiên đi khai phá miền đất Alaska băng giá nơi thử thách gay gắt sức mạnh và ý chí con người, nơi kẻ yếu, kẻ hèn nhát bị loại trừ, ca ngợi tình bạn, tình yêu chân chính, lòng dũng cảm và những vẻ đẹp của nam tính.
Một cô gái đẹp, thông minh và can đảm đã sánh vai được với cánh đàn ông trong các tình huống khó khăn, nguy hiểm nhưng trong tình yêu, cô đã lầm lẫn, ngộ nhận, thậm chí mù quáng, nhưng một khi nhận ra tính cách hèn nhát của người yêu, cô đã ghê tởm khi nghĩ đến những cái hôn với hắn. -
Cô Gái Bất Khuất
Truyện Dịch Tập Truyện VH Miền Nam Trước 75
W. Somerset Maugham - Võ Đình Cường dịch
MINH ĐỨC xuất bản 1973CHAPTERS 6 VIEWS 16913
Thằng Hans trở vào nhà bếp. Ông già bị hắn đánh vẫn còn nằm trên nền nhà, mặt đầy máu me và đang rên siết. Bà già lưng tựa vào tường, đôi mắt kinh hãi, nhìn tròng trọc vào thằng Willi, bạn hắn. Thấy hắn trở vào, bà giật mình run cầm cập và khóc lớn, tức tưởi. Willi đang ngồi cạnh chiếc bàn, khau súng lục trong tay và ly rượu chát đã vơi quá nửa để bên cạnh. Thằng Hans đi thẳng đến trước chiếc bàn, rót một ly rượu đầy và nốc ực một cái hết sạch.
-
Cô Gái Chơi Dương Cầm
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Elfriede Jelinek
CHAPTERS 2 VIEWS 11067
Được nhào nặn dưới bàn tay của một bà mẹ độc đoán, nghiêm khắc, cô giáo dạy dương cầm Erika Kohut luôn mang trong mình khao khát cháy bỏng về những điều thầm kín nhất của tình yêu, tình dục. ậ¨n sau vẻ ngoài nghiêm trang, đứng đắn của cô là một tâm hồn bị kìm hãm luôn mong muốn được giải thoát. Chính những giằng xé nội tâm dữ dội ấy đã thúc đẩy Erika lén lút làm những việc bất bình thường và đẩy mối quan hệ giữa cô và chàng sinh viên Klemmer tới bờ vực cay đắng.
-
Cô Gái Chọc Tổ Ong Bầu
Truyện Dịch Trinh Thám
Stieg Larsson
CHAPTERS 30 VIEWS 16543
Bắt đầu từ phần kết “không thể nghẹt thở hơn” của Cô gái đùa với lửa, Salander được người bạn đồng hành Blomkvist đưa đi cấp cứu sau khi cô bị chính bố đẻ bắn trọng thương, bị người anh cùng cha khác mẹ chôn sống… Từ đây, trong Cô gái chọc tổ ong bầu, cảnh sát điều tra, nhân viên tư pháp và giới báo chí chính thức bước vào cái gọi là “Vụ Salander”.
Họ lục vào quá khứ của cô, họ lần theo những đầu mối bị mất hoặc bị đánh lạc hướng, họ lựa chọn đứng về lợi ích của cá nhân hay số đông… và họ bàng hoàng trước sự thật, chân thực và nghiệt ngã. -
Cô Gái Có Hình Xăm Rồng
Truyện Dịch Trinh Thám
Stieg Larsson
CHAPTERS 30 VIEWS 148367
Ngay từ khi ra mắt tại Thụy Điển năm 2004, Cô Gái Có Hình Xăm Rồng - tập 1 bộ tiểu thuyết Millennium đã gây tiếng vang lớn. Năm 2009, bộ tiểu thuyết trở thành tác phẩm bán chạy nhất châu Âu, với khoảng 26 triệu bản được ấn hành trên khắp thế giới.
Nhân vật xuyên suốt bộ ba tiểu thuyết là Lisbeth Salander - cô gái trẻ có tuổi thơ và tuổi trưởng thành rất đặc biệt. Bị coi là có vấn đề về tâm thần, từ năm 13 tuổi, Salander được nuôi dạy trong một bệnh viện dành cho thiếu nhi, một mô hình nửa giống trại trẻ mồ côi, nửa giống bệnh viện tâm thần. Cô bé lớn lên cô độc và mất lòng tin vào phần lớn những người xung quanh. Vẻ bề ngoài cứng rắn, gai góc, cách cư xử, giao tiếp như đi ngược lại những nguyên tắc xã hội, nhưng Salander có trí thông minh tuyệt vời, trí nhớ đáng ngạc nhiên và sự liều lĩnh, quyết đoán đến không ngờ.
Trong tập đầu tiên, Cô gái có hình xăm rồng, Salander bị cuốn vào cuộc điều tra cùng với Mikael Blomkvist - một nhà báo lão luyện nhưng uy tín đang giảm sút do một bài báo anh viết về vụ bê bối tài chính của tập đoàn Wennerstrom bị coi là "không có căn cứ". -
Cô Gái Có Vết Bầm Trên Mắt
Truyện Dịch Trinh Thám
Erle Stanley Gardner
CHAPTERS 21 VIEWS 12849
Tòa nhà của Bartsler ở trong một khu thật trọng, gồm hai tầng lầu rộng rãi, quét vôi trắng, mái ngói.
Perry Mason đậu xe, bước ra ngoài, leo lên các bậc cấp, tới một hàng hiên lát gạch ô vuông đỏ có lan can bằng thép. Luật sư ấn nút, một hồi chuông ngân nga từ trong nhà vọng ra.
Chưa đầy 20 giây sau, cửa mở, một người đàn ông vai rộng khoảng 40 tuổi bước ra, đôi mắt nâu chăm chú dò xét Mason. -
Cô Gái Đan Mạch
Truyện Dịch
David Ebershoff
CHAPTERS 29 VIEWS 21237
The Danish girl - Cô gái Đan Mạch là một câu chuyện cảm động về người chuyển giới đầu tiên trên thế giới, một họa sĩ người Đan Mạch đã dũng cảm đối diện và tìm về với bản ngã của chính mình.
Đây cũng là câu chuyện về lòng vị tha, đức hy sinh trong tình yêu.Tất cả đều được thể hiện bằng một văn phong trong sáng, đẹp đẽ.
Bản dịch đã chuyển tải được sự tinh tế và thanh nhã của bản gốc để mang lại nhiều rung động cho người đọc.
Tác phẩm Cô gái Đan Mạch đã được chuyển thể thành phim và giành được nhiều tán thưởng của giới phê bình lẫn công chúng. -
Cô Gái Đồng Trinh Và Chàng Du Tử
Truyện Dịch
D. H. Lawrence
CHAPTERS 10 VIEWS 9903
"Cô Gái Đồng Trinh Và Chàng Du Tử" của D.H Lawrence là một thiên tiểu thuyết dù ngắn nhưng chất chứa quá nhiều cảm xúc mãnh liệt về tình yêu và khát vọng tự do. Những nhân vật trong truyện đứng ở hai khía cạnh đối lập: một chọn cách sống an phận, bình yên, cam chịu; một lại có đời sống phóng khoáng, ung dung, tự tại. Vũ trụ dường như vỡ òa ra những điều kỳ diệu khi những con người ấy gặp gỡ nhau - một cuộc gặp gỡ dường như là định mệnh. Tình yêu có cơ hội nảy nở, tự do được chắp thêm đôi cánh, sự sống dường như thực sự bắt đầu tư giây phút ấy... Ấn tượng và nhân văn, D.H Lawrence đưa người đọc tìm đến những thông điệp rất ý nghĩa trong cuộc sống, trong tình yêu.
-
Cô Gái Đùa Với Lửa
Truyện Dịch Trinh Thám
Stieg Larsson
CHAPTERS 32 VIEWS 30524
"Cô Gái Đùa Với Lửa" là một cuộc săn đuổi mang màu sắc trinh thám giữa những người phá án một đường dây buôn bán tình dục với một cô gái bị tình nghi giết chết ba mạng người. Tác giả xây dựng mỗi chương sách như giải một phương trình trong bài toán tâm lý hết sức phức tạp. Đọc cuốn sách giải trí này (cùng với hai cuốn khác trong cùng bộ: "Cô Gái Có Hình Xăm Rồng" và "Cô Gái Chọc Tổ Ong Bầu") ít ra là để tìm những cảm giác rùng mình hồi hộp và sau đó, để hiểu vì sao nó đã bán được hơn 30 triệu bản trên khắp thế giới.
-
Cô Gái Mang Trái Tim Đá
Truyện Dịch
Andrew Davidson
CHAPTERS 33 VIEWS 22166
Một chàng trai bị bỏng toàn thân sau một tai nạn nghiêm trọng.
Một cô gái kỳ dị - mang trong mình những trái tim đá - đột nhiên bước vào đời anh như một khúc ngoặt không thể đoán trước.
Nhưng tai nạn ấy có phải ngẫu nhiên, và cô gái ấy có thực là một bệnh nhân tâm thần?
Cô gái mang trái tim đá là một bức tranh nhuốm màu bí ẩn, đan xen giữa quá khứ và hiện tại, lúc đặt người đọc vào khung cảnh huyền bí của thần thoại Hy Lạp, lúc trở về với thực tại ngổn ngang. Giữa bức tranh đó nổi lên câu chuyện tình bất tử vượt mọi trở ngại không gian và thời gian. Lúc dìu dặt nhẹ nhàng, lúc đau đớn khốc liệt, nhưng không thiếu những tình tiết hài hước trớ trêu hay những phút giây lãng mạn nao lòng, Cô gái mang trái tim đá là khúc bi ca về sự dâng hiến và hy sinh của một tình yêu mãnh liệt dị thường. -
Cô Gái Thành Rome
Truyện Dịch
Alberto Moravia
CHAPTERS 20 VIEWS 2977
Alberto Moravia viết cuốn Cô gái thành Rome ở tuổi bốn mươi. Cuốn truyện là lời kể mộc mạc của nhân vật chính về cuộc đời mình. Ngôn ngữ, suy nghĩ, lập luận của tác giả đều bị nhân vật quy định. Chỉ bằng từ vựng ít ỏi vả khả năng quan sát khiêm tốn của Adriana, Moravia vẫn đủ sức làm cho làm sáng rõ những biến động tâm lý, những thay đổi tính cách trong nhiều nhân vật. Bằng những hiện tượng dễ thấy, Moravia bộc lộ được bản chất sâu kín nhất của xã hôi ông đang sống. Ông cắt nghĩa sự sa đọa của một tâm hồn trong sáng và lý giải sự sáng trong của những cuộc đời sa đọa một cách chân thực đến kinh ngạc. Chất liệu trong cuốn tiểu thuyết này đều không có chỗ nào là cường điệu hay cố ý. Mọi sự đều diễn ra tự nhiên, hợp lý và rất đời thường. Ấy thế mà một cô gái trong trắng, thùy mị như Adriana bị đẩy vào trụy lạc. Ngay chính nhân vật cũng bàng hoàng trước sự sa đọa khủng khiếp của đời mình khi mọi sự lại vẫn cứ như không có gì xảy ra: cô vẫn ăn, vẫn ngủ, vẫn xinh tươi, nắng vẫn chiếu trên vỉa hè. Có lúc cô phải kêu lên: "Mình là một con đĩ", để thấy cái tác động của những đổi thay đó đến lòng mình. Tài năng của Moravia là dựng lại được cái vẻ đời thường đó của tội ác. Ông cảnh tỉnh xã hội và cảnh tỉnh mỗi con người: trong đời thường cái ranh giới xấu tốt, thiện ác có khi chỉ là một sợi tóc, mong manh đến nỗi ngỡ như không có và chúng ta cũng như toàn xã hội đi qua nó lúc nào không biết.
-
Cô Gái Trên Tàu
Truyện Dịch
Paula Hawkins
CHAPTERS 41 VIEWS 8714
achel mỗi ngày đều đón cùng một chuyến tàu điện. Mỗi ngày như thế, con tàu dừng lại ở một ga nhỏ, từ cửa sổ cô có thể nhìn thấy một cặp vợ chồng ngồi ăn sáng trên ban công. Dần dần, cô cảm thấy mình quen với họ.
Và rồi một ngày kia, cô nhìn thấy một chuyện kinh hoàng. Chuyện chỉ xảy ra trong một phút rồi con tàu lại cất bánh đi tiếp, nhưng như thế cũng đủ rồi. Rachel không thể im lặng, cô phải nói cho cảnh sát biết những gì mình nhìn thấy và bị cuốn vào vòng xoáy của mọi việc. Liệu cô đã làm một việc tốt hay đã khiến mọi thứ rối rắm hơn? -
Cô Gái Trong Gương
Truyện Dịch Tập Truyện
Cecelia Ahern
CHAPTERS 2 VIEWS 1996
Khu vườn phía trước nhà, nơi họ vừa đi qua trông như một cánh rừng; hoang vu và um tùm, không giống như vườn nhà Sarah tí nào. Ở đó, cứ hai tuần một lần, người làm vườn lại đến tỉa tót chăm sóc, đảm bảo rằng mọi thứ đối xứng và hoàn hảo, rồi nháy mắt với cô bất cứ khi nào anh nhìn thấy cô bé bên ô cửa sổ. Cô sẽ kết hôn với anh nếu cô đủ tuổi. Nhưng khu vườn này thì hoàn toàn khác. Cô cảm giác mình sẽ lạc đường mãi mãi nếu bước chệch ra khỏi những phiến đá lót đường được xếp đặt ngẫu nhiên dẫn đến cánh cửa trước. Những đóa hoa dại nồng hương rướn lên phía trên đầu cô, tò mò chen chúc nhìn vào bên trong ngôi nhà như thể chúng đang chiến đấu để giành lấy một khoảng không. Những nhánh cây cong ra, vặn vẹo theo những góc độ đáng lo ngại làm cho Sarah rùng mình.
-
Cô Gái Trong Nắng
Truyện Dịch
Osamu Koshigaya
CHAPTERS 6 VIEWS 5110
Nếu bạn gặp lại người bạn khác giới mình từng thương thầm trộm nhớ hồi cấp II? Nếu người đó giờ lớn lên bỗng xinh đẹp muôn phần? Và nếu người đó lại hâm mộ bạn? Chắc chắn khi đó bạn không thể không nghĩ đó là người tình định mệnh.
Nhưng...Kết hôn với người trong mộng, chưa bao giờ là đủ để khép lại một câu chuyện. Với Cô gái trong nắng, người đọc sẽ được dẫn dắt theo đủ mọi cung bậc cảm xúc. Từ thú vị, hào hứng dõi theo tình yêu của Mao và Kousuke, đến hồi hộp, tò mò về bí mật mà Mao che giấu, thấp thỏm đón nhận kết-cục-tưởng-chừng-xấu-nhất, cho đến hân hoan trước sáng tỏ cuối cùng. Vì sau tất cả, câu chuyện này vẫn trong sáng như một giọt nắng mai. -
Cô Gái Trong Trang Sách
Truyện Dịch Tình Cảm
Guillaume Musso
CHAPTERS 39 VIEWS 80865
Tom Boyd là một nhà văn nổi tiếng. Giữa lúc cạn kiệt cảm hứng thì anh bỗng gặp một cô gái tự xưng là nhân vật chính trong cuốn tiểu thuyết anh đang viết dở. Cô gái ấy xinh đẹp nhưng tuyệt vọng, bởi cô sẽ chết nếu anh ngừng viết. Chuyện có vẻ khó tin nhưng lại không có cách nào cưỡng lại được...
Và như thế, Tom và Billie - tên cô gái ấy - đã cùng nhau trải qua một cuộc phiêu lưu dị thường nơi thực tại hòa lẫn với hư cấu tạo nên một cuộc chơi mê hoặc... -
Cọ Hoang
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
William Faulkner
CHAPTERS 10 VIEWS 7726
Cọ Hoang là tác phẩm văn học được xuất bản năm 1939 của nhà văn Mỹ được trao giải Nobel William Faulkner.
Trong cuốn sách này tác giả mang đến cho người đọc hai câu chuyện riêng rẽ về mặt văn bản nhưng về nội dung chúng lại có sự bổ trợ, soi rọi lẫn nhau một cách kín đáo và tinh tế.
Với hai câu chuyện đều là bi kịch, Faulkner đã rất tài tình và độc đáo trong cách diễn tả tâm lý căng thẳng, phức tạp và giằng xé của nhân vật cũng như sự biến động gây choáng váng của ngoại cảnh. Đặc biệt với những nhân vật chính là tù nhân, kẻ ngoại tình tác giả đã hướng người đọc đến với cái nhìn khách quan, nhân văn hơn là thành kiến và ghét bỏ bởi vì những con người được xã hội coi là tội lỗi ấy giúp chúng ta hiểu hơn về sự phức tạp của cuộc sống, về bản chất của con người, nhất là khi con người do lựa chọn hoặc vì bất đắc dĩ phải ở trên ranh giới mong manh giữa sự sống và cái chết, giữa căm ghét và tha thứ, giữa trống rỗng và khổ đau.
Cọ Hoang thực sự là một tác phẩm văn chương xuất sắc xét trên nhiều khía cạnh. -
Cõi Người Ta
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Antoine de Saint-Exupéry - Bùi Giáng dịch
QUẾ SƠN xuất bản 1960CHAPTERS 8 VIEWS 27083
-
Cơ May Thứ Hai
Truyện Dịch
Constantin Virgil Gheorghiu
CHAPTERS 12 VIEWS 22192
Con người không thể sống trần truồng. Một con người có thể sống với những manh áo rách, đúng? Nhưng mà cậu, một manh áo rách cũng không có! Cậu chẳng có một thứ gì!
Pierre Pillat nhìn bộ đồng phục kaki của Boris Bodnar.
Anh nói tiếp :
- Sau ba tháng, viên cảnh sát đầu tiên sẽ lột trần cậu ra, thu hồi những áo quần này gửi trả lại cho nhà trường. Cậu sẽ chẳng còn lấy một mảnh gì che thân nữa. Không còn lấy một chiếc sơ mi, không còn lấy một đôi giày. Không một thứ gì cả! Cậu sẽ trần trụi hơn cả một tên Papu. Cậu là người trần trụi nhất trần gian. Cậu muốn làm gì? -
Cô Nàng Hổ Báo
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò
Rapat - Trần Thu Hiền dịch
CHAPTERS 32 VIEWS 15474
Raman gặp Namjiu, một cô bé láu cá, khi anh mới mười ba tuổi. Cho dù cô bé nghịch ngợm ấy đã tặng cho anh một kỉ niệm “đau đớn” nhưng kể từ đó, hình bóng cô bé vẫn luôn hằn sâu trong tim anh như thể có một sợi dây vô hình nào đó đã gắn kết họ lại với nhau mà ngay cả chính anh cũng không nhận ra… cho đến ngày cảm xúc ấy nở rộ khi anh vô tình gặp lại cô.
-
Cô Nàng Sư Tử
Truyện Dịch Tình Cảm
Julie Garwood
CHAPTERS 17 VIEWS 8363
Christina Bennett – nhân vật nữ chính can đảm trong tiểu thuyết lãng mạn “Cô nàng Sư tử” của Julie Garwood rất tin vào định mệnh. Khi còn là một đứa trẻ, Christina đã được chấp nhận vào một bộ lạc da đỏ Dakota ở Bắc Mỹ sau khi bà mẹ người Anh bị sát hại trong khi cố gắng trốn thoát khỏi người cha độc ác của nàng. Mẹ nàng mong muốn nàng được nuôi dạy như một chiến binh dũng cảm và mạnh mẽ để có thể tự bảo vệ mình khỏi tai họa. Với mái tóc vàng óng ả và đôi mắt màu xanh sáng ngời, Christina rất khác biệt so với những thành viên khác của bộ lạc và nàng được tôn sùng như nàng sư tử cái của họ. Đúng như định mệnh của mình, nàng được nuôi lớn với tính cách dữ dội và chết chóc như một con sư tử săn mồi, dốc hết sức lực chuẩn bị cho ngày trở lại nước Anh và báo thù cho cái chết của mẹ nàng.
Lyon– Hầu tước của Lyonwood đã gặp gỡ Christina khi nàng trở lại nước Anh, trong một buổi vũ hội và chàng không thể rời mắt khỏi nàng. Chàng đã bị nàng hấp dẫn ngay từ cái nhìn đầu tiên cho dù Lyon chẳng biết chút gì về Christina. Thú vị thay, Christina cũng không phủ nhận cảm xúc mạnh mẽ dành cho Lyon, thực tế nàng còn cảm thấy hài lòng vì đã tìm được một chiến binh tài giỏi và dũng cảm giữa những “kẻ da trắng” ở nước Anh. Với vai trò là sư tử cái của bộ lạc, nàng biết Lyon chính là định mệnh của mình… vì một ngày nào đó nàng sẽ trở thành người phụ nữ của Sư tử. -
Con Bạc
Truyện Dịch
Fyodor Dostoevsky
CHAPTERS 17 VIEWS 9007
Con Bạc nằm trong khuôn khổ seri "Cuộc Đổ Bộ Của Chàng Dostoievski" trong hình dạng ba cuốn sách bìa giống hệt nhau, chỉ khác nhau tên sách, bao gồm: Con Bạc, Người Chồng Vĩnh Cửu, Chàng Ngốc Hữu Ích.
Với nguyên mẫu trực tiếp của một con người đã phát triển đa dạng, nhưng nhiều mặt lại chưa hoàn chỉnh, không tin gì, nhưng lại không dám không tin, chống lại quyền lực nhưng lại sợ quyền lực. Anh ta tự huyễn hoặc mình rằng ở nước Nga anh ta chẳng có việc gì làm và vì thế anh ta chỉ trích gay gắt những người từ trong nước Nga kêu gọi ngoại kiều Nga về nước.
Vấn đề chính là ở chỗ tất cả những tinh túy cuộc sống của anh ta: sức mạnh, niềm hăng say, lòng dũng cảm lại đổ vào trò chơi rulet. Anh ta là con bạc, nhưng không phải con bạc tầm thường, cũng như tên hiệp sĩ keo bẩn của Pushkin không phải là tên keo bẩn tầm thường. Anh là nhà thơ có đẳng cấp riêng biệt, nhưng vấn đề là ở chỗ chính anh lại xấu hổ với thơ anh, bởi vì anh cảm thấy sâu sắc cái thấp hèn của loại thơ ấy, mặc dù nhu cầu phiêu lưu đã làm tăng phẩm giá cho anh trong con mắt của chính anh. Toàn bộ câu chuyện là chuyện anh chơi rulet ở các sòng bạc đến năm thứ ba. -
Con Chim Họa Mi
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò Truyện Hay Tiền Chiến
Hans Christian Andersen - Hoàng Đạo dịch
CHAPTERS 2 VIEWS 721
Ở bên Tàu, không nói chắc ai cũng thừa biết Hoàng đế là một người Tàu, và mọi vật mọi sự chung quanh Hoàng đế cũng đều tàu cả. Chuyện này xảy ra đã lâu đời rồi, và vì thế đáng kể lại trưởc khi người ta quên mất. Hoàng thành là một tòa lâu đài lộng lẫy nhất hoàn cầu, xây toàn bằng xứ hạng tốt và rất đắt tiền, nhưng mỏng mảnh dễ vỡ lắm nên ai nấy đều phải hết sức cẩn thận không dám đụng chạm đến. Trong vườn Thượng uyển trồng các cây hoa đẹp nhất trên đời, và ở cuống những bông đẹp nhất trong đám hoa ấy, có treo những chuông bạc để nó rung vang lên mỗi khi có người qua, vì sợ người quên không để mắt nhìn đến hoa. Thật vậy, thứ gì trong vườn Thượng uyển cũng đẹp rất mực, và vườn rộng rãi đến nỗi chính người giữ vườn cũng không biết đi đến đâu mới bết nữa.
-
Con Chim Trốn Tuyết
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Paul Gallico
AN TIÊM xuất bản 1974CHAPTERS 2 VIEWS 9607
Gồm 1 truyện ngắn "Con chim Trốn Tuyết" và 1 truyện dài "Tình Nghệ Sĩ".
- Sự bùng nổ tình yêu trong Frith, một cô gái ngây thơ trong trắng. Một họa sĩ tật nguyền phải tìm nơi ẩn dật ở một hải đăng hoang phế ven biển.
- Trong "Tình Nghệ Sĩ", tình yêu cùa một cô gái đã cứu vớt một nghệ sĩ , giúp chàng trở thành con người theo cái nghĩa cao đẹp của nó.
Tác giả là một nhà báo Mỹ. Nội dung trữ tình, dung dị, giàu chất thơ trong văn học Mỹ. -
Con Chó Săn Của Dòng Họ Baskerville
Truyện Dịch Trinh Thám
Arthur Conan Doyle
CHAPTERS 15 VIEWS 34753
Về nguồn gốc con chó của dòng họ Baskerville, có rất nhiều lời đồn đại khác nhau. Tuy nhiên, vì ta là hậu duệ trực tiếp của Hugo Baskerville, và vì ta được nghe chính cha ta kể lại, cũng như người đã được nghe chính thân phụ của người, nên ta phải viết lại câu chuyện này, bằng giấy trắng mực đen, tin tưởng chắc chắn rằng sự việc đã xảy ra đúng như lời kể. Ta mong muốn con cháu của ta nên hiểu rằng Công lý vốn luôn luôn trừng phạt mọi tội lỗi cũng có thể ban ân tha thứ, và mọi lỗi, dù nặng nề đến mấy, cũng có thể giải trừ được bằng sự cầu nguyện và hối cải. Ta mong ước câu chuyện này sẽ dạy cho con cháu ta biết rằng những dục vọng xấu xa đã gây cho gia đình ta biết bao đau khổ phải được kiềm chế để khỏi làm hại dòng họ ta nữa. Điều đó không phải để các ngươi e sợ những hậu quả trong quá khứ mà chính là để cho các ngươi thận trọng trong tương lai.
-
Con Chó Vàng
Truyện Dịch Trinh Thám
Georges Simenon
CHAPTERS 11 VIEWS 6934
Thứ sáu ngày 7 tháng 11, Concarneau vắng lặng. Chiếc đồng hồ dạ quang của thành phố phía trên bờ thành chỉ mười một giờ kém năm.
Đấy là lúc thủy triều lên cao và cơn bão từ tây - nam đến làm cho những con thuyền trên cảng chao đảo, va vào nhau. Gió ùa vào đường phố, đôi khi người ta thấy những mẩu giấy vụn xua đuổi nhau chạy trên mặt đường với tốc độ rất nhanh.
Bến cảng Aiguillon không có một mảng ánh sáng nào. Mọi nhà đều đóng cửa, dân chúng ngủ yên, chỉ còn ba cửa sổ của khách sạn Amiral ở góc kẹp giữa bãi chợ và bến cảng là còn sáng đèn. Cửa không có cánh, nhưng qua những tấm kính màu lục nhạt, người ta khó mà thấy được bên trong. Lúc ấy, những con người kia còn chậm lại ở quầy cà phê làm cho người nhân viên hải quan đang thu mình canh gác trong chòi canh cách đấy cũng phải phát ghen với họ. -
Còn Đó Đam Mê
Truyện Dịch Tình Cảm
Rachel Gibson
CHAPTERS 19 VIEWS 111549
Georgeanne Howard, một cô gái miền Nam nước Mỹ xinh đẹp đã bỏ trốn khỏi đám cưới khi nhận ra mình không thể lấy một người đáng tuổi ông nội, dù ông ta có giàu đến đâu. John Kowalsy, một cầu thủ khúc côn cầu hấp dẫn, đã vô tình giúp cô trốn thoát. Không may thay, John khi ấy không phải một hiệp sĩ giáp bạc mà chỉ là một tay chơi có hạng. Nhưng trước mắt họ là một đêm dài - một đêm quá nồng nực để cưỡng lại cám dỗ.
Bảy năm sau ngày lạnh lùng bỏ cô lại ở sân bay, John lại quyết định bước chân vào cuộc đời Georgeanne lần nữa. Liệu cô có để điều đó xảy ra? Một cuộc chiến giành quyền nuôi con sẽ hủy hoại cuộc đời cô, hay chỉ là một thử thách nữa dành cho một Georgeanne giờ đã trưởng thành và mạnh mẽ? Với một cái nhìn sâu hơn vào quá khứ, đó có là cơ hội cho một tình yêu nồng nhiệt bất chấp ý chí của cả hai? -
Con Đường Cứu Nước
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
P.J. Stahl - Thẩm Thệ Hà dịch
NAM VIỆT xuất bản 1947CHAPTERS 4 VIEWS 1336
Năm 1947, giữa lúc không khí văn chương còn tức nghẹn vì khói lửa, quyển “Con Đường Cứu Nước” của Thẩm Thệ Hà và Hường Hoa ra đời. Nó được độc giả bốn phương niềm nở tiếp đón như một đóa hoa mới, để thay vào những lớp hoa cũ đã tàn úa và rụng dần trên bước đường dũng tiến của dân tộc.
“Con Đường Cứu Nước” là một truyện đặc sắc của P.J. Stahl, nhà văn quốc tế đã nổi tiếng về loại sách giáo dục nhi đồng, đồng thời với bà Comtesse de Ségur, Colette Vivier, Yvonne Ostroga. Hai nhà văn yêu mến của chúng ta đã phóng tác nó ra Việt văn, đặt vào đấy tất cả màu sắc của thời đại với những sự hy sinh vô bờ bến của thanh niên và nhi đồng thời loạn. Tác phẩm ấy đã được quốc tế hoan nghinh, ngày nay sẽ sống lại trong lòng bạn trẻ Việt. -
Con Đường Xứ Flandres
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Claude Simon
CHAPTERS 3 VIEWS 1734
Con đường xứ Flandres, xuất bản năm 1960, được Claude Simon viết dựa trên những trải nghiệm của chính ông trong những năm chiến tranh Thế giới thứ II.
Tác phẩm là những hồi tưởng của nhân vật chính – Georges – về trận đánh vào năm 1940 mà trung đoàn kỵ binh của anh đã thất bại và về quãng thời gian anh ở trong trại tập trung của quân Đức.
Sĩ quan chỉ huy của Goerges – de Reixach – được giải đi bởi một người làm công cho anh ngày trước, người có lẽ đã từng có quan hệ tình cảm với Corinne, vợ của Reixach. Georges chứng kiến cảnh de Reixach bị một xạ thủ bắn chết. Anh nghi ngờ rằng de Reixach cố tình phơi mình ra trước họng súng để chịu chết và anh bị ám ảnh bởi sự bí ẩn của việc tự sát này: liệu rằng đó là do de Reixach cảm thấy xấu hổ vị thất trận hay vì biết được vợ mình ngoại tình? Trong hình dung của Georges, Corinne là một phụ nữ vô cùng khêu gợi. Sau khi chiến tranh kết thúc, anh ngủ với cô cốt để tìm lời giải đáp cho điều bí ẩn về cái chết của de Reixach và cả để đồng cảm với Reixach nhưng không đạt được kết quả.
ậ¨n chứa đằng sau việc lên án chiến tranh, cuốn tiểu thuyết còn khai thác những tính cách của con người, nhưng dục vọng và những hiểu biết hạn chế của chúng ta về các sự việc xảy ra. Với tựa gốc “Description fragmentaire d'un désastre” (tạm dịch là: Những mô tả rời rạc về thảm họa), cuốn tiểu thuyết không sử dụng lối kể truyện thông thường, kể theo trình tự mà lại thuật lại mọi sự kiện theo lối “xây dựng cảm nhận dựa trên trí nhớ” (lời của Simon), quyện chặt với một chuỗi các sự kiện tạo nên những móc xích xung quanh thời khắc xảy ra cái chết của de Reixach, và lời kể khi thì ở ngôi thứ nhất, khi thì ở ngôi thứ ba số ít. Chưa hết, các sự kiện, sự việc trong cuốn tiểu thuyết được diễn tả bằng cả những lời độc bạch của nhân vật chính lẫn những lời khai của một người bạn tù – Blum và của Corinne. -
Con Gái Quỷ Medusa
Truyện Dịch Kinh Dị
Jarson Dark
CHAPTERS 26 VIEWS 9712
John Singlair là một chuyên gia đuổi ma diệt quỷ. Thành cơng của những chuyến phiêu lưu mà John thực hiện đã đẩy sáng kiến thành một loạt truyện với số lượng độc giả khơng ngừng tăng. Jarson Dark sử dụng tất cả mọi "ngóc ngách" của thế giới bí hiểm, từ những huyền thoại cổ đại bao trùm châu lục như quỷ Medusa, ma cà rồng, cương thi... những câu chuyện của đạo Thiên Chúa, đạo Phật, đạo Hồi, các nhĩm đạo Á, Mỹ, Âu, những truyền thuyết của từng địa phương cụ thể, trộn lẫn với những lý thuyết khoa học viễn tưởng hết sức hiện đại như trường thời gian, các trường vật chất, dòng điện sinh học cực mạnh... Chất huyền thoại được tác giả dùng để “xử lý” những vấn đề thời sự nóng bỏng theo một nhân sinh quan dương bản: bảo vệ môi trường, giữ gìn nền tảng gia đình, giữ gìn lòng tin vào cái thiện...
-
Con Gái Thầy Lang
Truyện Dịch
Amy Tan
CHAPTERS 19 VIEWS 18813
Đây là những điều mà tôi biết là thật:
Tên tôi là Lưu Linh Young. Tên của các ông chồng tôi là Phan Khải Tĩnh và Edwin Young. Cả hai đều đã yên nghỉ nơi chín suối và mang theo những bí mật của chúng tôi. Con gái tôi là Ruth Luyi Young. Nó cầm tinh là rồng nước còn tôi là rồng lửa. Vì thế mẹ con tôi là một nhưng lại đối lập nhau.
Tôi biết tất cả những điều này tuy vậy vẫn có một cái tên tôi không sao nhớ nổi. Nó nằm đâu đó trong cái lớp sâu kín nhất trong bộ nhơ' của tôi mà tôi không có cách gì đào xới lên được. Hàng trăm lần tôi nhớ về cái buổi sáng mà dì Báu đã viết cái tên đó ra. Tôi mới chỉ có sáu tuổi nhưng rất thông minh sáng láng. Này nhé, tôi biết đếm, biết đọc. Tôi ghi nhớ tất cả mọi chuyện và đây là những gì nằm lại trong đầu tôi về cái sớm mùa đông năm ấy.
Tôi đang ngái ngủ, vẫn còn nằm trên tấm phản xây bằng gạch với dì Báu. ửng dẫn nhiệt trong căn phòng nhỏ của chúng tôi ở xa lò sưởi trong phòng chung nhất cho nên gạch dưới lưng tôi đã lạnh cóng từ lâu. Đôi vai tôi run rẩy. Khi mở mắt, tôi thấy dì Báu viết một cái gì đó lên một mảnh giấy, rồi khoe với tôi những dòng chữ dì vừa viết. "Con chẳng thấy gì," tôi than vãn, "trời còn tối mờ." -
Công Chúa
Truyện Dịch Tập Truyện
D. H. Lawrence
CHAPTERS 2 VIEWS 3141
Đối với cha, nàng là Công chúa. Đối với các cậu và dì ở Boston, nàng chỉ là cô bé Dollie Urquahart tội nghiệp của họ.
Colin Urquhart hơi có máu điên trong người. Ông thuộc một gia đình Scotland cổ xưa và quả quyết rằng mình mang dòng máu hoàng gia. Dòng máu của những vị vua Scotland chảy trong huyết quản của ông. Về điểm này, những người bà con Mỹ cho rằng ông này vậy là thôi rồi. Họ không thể chịu đựng nổi việc nghe kể mãi về dòng máu hoàng gia nào đó nhuộm xanh những mạch máu. Toàn bộ câu chuyện có vẻ gì lố bịch và là một điều làm cho người ta đau đớn. Sự thật duy nhất họ còn nhớ: ông phải là một người nhà Stuart.
Ông là một người đàn ông đẹp trai, cặp mắt xanh lơ mở rộng dường như đang nhìn vào một nơi xa xăm vô định, mớ tóc đen mềm mại phủ xòa xuống cái trán thấp và rộng, và một thân hình hấp dẫn. Thêm vào đó là giọng nói quyến rũ chưa từng thấy, đôi khi hơi trầm lặng và thiếu tự tin nhưng thỉnh thoảng lại vang rền và rổn rảng như tiếng đồng. Vậy đó, vậy là bạn đã biết tất cả những thứ làm nên sự quyến rũ ở ông. Ông giống như những vị anh hùng Celtic cổ xưa. Như thể ông đang mặc một cái váy xám với cái túi bằng lông thú phủ phía trước, để lộ ra hai chân. Giọng nói của ông như vang lên từ quá khứ Ossianic tĩnh lặng. -
Công Chúa Cá
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò
Hans Christian Andersen
CHAPTERS 8 VIEWS 2639
Mặt biển rộng mênh mông, nước biển trong suốt và xanh biếc. Dưới đáy biển trong suốt và xanh-biếc ấy, có cung điện rất đẹp: Cung điện Thủy Tinh.
Những bức tường bao xung quanh cung điện đều xây bằng ngọc san-hô màu hồng. Các cửa sổ đều làm bằng thứ hổ-phách trong sáng nhất. Mái nhà lợp bằng những con trai biển; vỏ trai theo chiều nước biển chuyển động, cứ tự nhiên mở ra khép lại, những hạt ngọc- trai bên trong tỏa ra những tia sáng chói nhấp-nhánh, trông thật vui mắt.
Trong cung điện Thủy Tinh, có một bà cụ và sáu nàng công chúa đầu người mình cá. Sáu nàng công-chúa đều rất xinh đẹp, rất đáng yêu ; nhất là công chúa út, tươi đẹp hơn cả. Nàng có nước da hồng hào nhỏ mịn như cánh hoa hồng, đôi mắt xanh biếc và trong vắt như nước hồ thu. Nhưng tẩt cả mấy chị em nàng đều không có chân như người ; nửa mình dưới chỉ có đầy những vẫy mọc tua tủa trông giống như đuôi cá, có thể bơi lặn khắp mọi nơi. Mấy chị em đùa giởn suốt ngày, hoàn toàn tự do vui sướng.
Bên cạnh cung điện có một vườn hoa rất lớn, trồng đủ các thứ hoa lạ, mềm mại thắm tươi. Mỗi khi nước biển gợn lên những làn sóng nhỏ dập dềnh, thì những cây hoa lại rung rinh uốn-éo như những chiếc nôi mây xinh-xắn. Mỗi nàng công chúa cá chiếm riêng một khu vườn, để tự ý trồng những giống hoa ưa thích. Một nàng trang-trí mảnh vườn riêng thành hình con cá sấu. Nàng khắc của mình thành hình công-chúa-Cá, giống hệt như mình. Riêng nàng công-chúa út trang-trí mãnh vườn của mình thành hình tròn như mặt trời, rồi tự trong những cây hoa đỏ thắm khắp trong đó trông rực rỡ, chói cả mắt giống y như mặt trời vậy. -
Công Tước Và Em
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 22 VIEWS 5285
Thông minh, quyến rũ và cũng lại vô cùng ngây thơ, Daphne Bridgerton không bao giờ tưởng tượng rằng cô sẽ bị cuốn vào vòng xoáy tình yêu với chàng công tước độc thân sáng giá bậc nhất nước Anh, đồng thời cũng là một tay chơi khét tiếng khiến cả mẹ lẫn các anh cô phải cấm đoán. Không chỉ có thế, khi bị anh trai cô lôi vào cuộc đấu súng một mất một còn, anh chàng đó sẵn sàng chấp nhận cái chết chứ nhất định không trao cho Daphne Bridgerton bất cứ điều gì ngoài câu nói, Tôi không thể lấy em...
Công tước và em - cuốn tiểu thuyết lãng mạn danh tiếng của Julia Qinn, cuốn sách mang màu của ký ức, màu của những rượt đuổi cô độc về cảm xúc, lại cũng tràn ngập màu đỏ của đam mê, màu vàng rực rỡ của hạnh phúc. Khi mọi sắc màu đó hòa quyện, thế giới của hai nhân vật chính tan vào nhau trong sự toàn vẹn... -
Công Viên Khủng Long Kỷ Jura
Truyện Dịch
Michael Crichton
CHAPTERS 7 VIEWS 34096
Một trăm năm mươi năm nay, kể từ lúc phát hiện được đống xương không lồ ở châu Âu, việc nghiên cứu khủng long chỉ là công việc suy đoán có tính khoa học. Ngành cổ sinh vật học về bản chất giống như công việc thám tử tìm kiếm đầu mối ở đám xương hóa thạch và lần theo dấu vết của những con thú khổng lồ biến mất từ lâu. Nhà cổ sinh vật học giỏi nhất là người có thể đưa ra những suy đoán thông minh nhất.
Toàn bộ các cuộc bàn cãi của ngành cổ sinh vật đều tiến hành trong lối suy đoán này - kể cả các cuộc cãi vã cay cú, trong đó Grant là khuôn mặt chủ yếu, rằng khủng long có phải loại máu lạnh hay không. -
Con Hủi
Truyện Dịch
Helena Mniszek
CHAPTERS 52 VIEWS 15331
Năm 1909, khi tiểu thuyết Con Hủi - tác phẩm đầu tay của Helena Mniszek, một nữ văn sĩ Ba Lan chưa được ai biết đến - ra mắt bạn đọc, các nhà phê bình văn học đương thời lạnh nhạt và hờ hững đón tiếp tác phẩm, hạ cố viết đôi lời bình luận công thức và sáo rỗng. Họ đều nghĩ rằng, sau một kiếp sống ngắn ngủi và thầm lặng, tác phẩm sẽ âm thầm và hổ thẹn chịu sự lãnh quên của đời, như vô vàn tiểu thuyết khác của " nữ phái " mà thôi. Không ai có thể ngờ được rằng " Con hủi " của Helena Mniszek lập tức trở thành một hiện tượng văn học làm náo động thị trường xuất bản, được tái bản liên tục hàng chục lần với số lượng kỷ luật hồi ấy, là tác phẩm văn học bán chạy nhất trong khoảng thời gian giữa hai cuộc chiến tranh thế giới, rồi sau đó được dịch ra nhiều thứ tiếng nước ngoài và đã hai lần được đưa lên màn ảnh.
-
Con Kỳ Lân Cuối Cùng
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Peter S. Beagle - Doãn Quốc Sỹ dịch
HIỆN ĐẠI THƯ XÃ xuất bản 1973CHAPTERS 14 VIEWS 7529
Con Lân sống trong rừng Tử Đinh Hương (Lilac), sống hoàn toàn cô độc. Lân sống đã lâu đời lắm rồi, lâu đời như một lão bà cổ kính, nhưng lân nào có lưu ý đến điều đó. Lân không còn giữ được màu trắng phau phau của bọt biển như thuở nào, giờ đây màu trắng của lân lâng lâng như màu tuyết đổ trong một đêm trăng. Nhưng đôi mắt lân thì còn sáng, còn tinh, khi lân chạy dáng vẫn nhẹ như chiếc bóng lướt trên mặt biển.
-
Con Lắc Foucault
Truyện Dịch
Umberto Eco
CHAPTERS 10 VIEWS 3693
Ấy là lúc tôi trông thấy Con lắc.
Quả cầu treo ở đầu một sợi kim loại dài thả từ tận mái bục ca đoàn, đường bệ lăng qua lăng lại.
Tôi biết tỏng - nhưng ai mà chả linh cảm thấy từ trong xảo thuật của hơi thở bình an kia - rằng chu kỳ của nó được khống chế bởi căn bậc hai của chiều dài sợi dây và bởi Ï€, con số mà, dù vô tỉ và phi lý 2 đến đâu đối với đầu óc thế nhân, bằng một sự hữu tỉ và có lý còn lớn hơn, vẫn nối liền chu vi và bán kính của mọi đường tròn trên đời. Thời gian quả cầu lăng từ đầu này sang đầu kia được định đoạt bởi một sự đồng lõa kỳ bí giữa những số đo phi thời gian nhất: tính độc nhất của điểm treo, tính đối ngẫu của các chiều trên mặt phẳng dao động, khởi nguyên bằng ba của số ω, bản chất bậc hai bí ẩn của căn, và sự hoàn hảo vô hạn của tự thân đường tròn.
Tôi cũng biết tỏng rằng một thiết bị từ gắn dưới mặt sàn vẫn đang phát lệnh tới khối trụ giấu ở trung tâm quả cầu, đảm bảo cho dao động kia tiếp diễn. Cái thiết bị ấy, chẳng dây mơ rễ má gì với định luật dao động của Con lắc, trên thực tế lại đang dung dưỡng màn phô diễn kia, bởi vì trong chân không, bất kỳ vật thể nào treo trên một sợi dây có trọng lượng bằng không và không dãn, với sức cản của không khí và lực ma sát cũng bằng không, nó sẽ dao động vĩnh viễn. -
Con Mèo Giữa Đám Bồ Câu
Truyện Dịch
Agatha Christie
CHAPTERS 25 VIEWS 6903
Ngôi trường nữ học danh giá nhất nước Anh xảy ra liên tiếp nhiều vụ án mạng. Với nhiều học sinh xuất thân từ hoàng tộc và gia đình giàu có, liệu nhà trường có liên quan đếm âm mưu nào lớn hơn? Giữa những nữ sinh và giáo viên nữ hiền lành, kẻ sát thủ giấu mặt như con mèo rơi vào giữa đàn bồ câu.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Tuy nhiên tuỳ vào từng loại sản phẩm hoặc phương thức, địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh