-
Dấu Chân Trên Cát
Truyện Dịch Phiêu Lưu
Mika Waltari
CHAPTERS 12 VIEWS 15985
Nhà khảo cổ Kevin Livingston đã viết: “Hình như các vị minh quân không hề xây cất lăng tẩm, không hề dựng bia đá khắc ghi công trạng của mình. Phần lớn các lăng tẩm hay mồ mả đã được đào lên chỉ toàn của các vị vua bất tài, những bạo chúa khát máu, những người mà tên tuổi không còn ai muốn nhắc đến nữa”. Ngày nay người ta biết đến triều đại các vua chúa Ai Cập thời cổ qua sách vở của người Hy Lạp. Sở dĩ các sử gia Hy Lạp biết được các chi tiết này vì họ đã học hỏi từ một người Ai Cập bị đày biệt xứ tên là Sinuhe. Đây là một nhân vật lạ lùng, đã có công mang văn minh Ai Cập truyền vào Hy Lạp khi quốc gia này còn ở một tình trạng kém mở mang so với Ai Cập lúc đó.
-
Đại Chiến Thế Giới Z
Truyện Dịch
Max Brooks
CHAPTERS 8 VIEWS 10502
Thời kì ấy có nhiều tên gọi: "Cuộc Khủng Hoảng," "Những Năm Tăm Tối," "Đại Dịch Biết Đi," và cả một số tựa mới, "hợp thời" hơn chẳng hạn như "Thế Chiến Z" hay "Đại Chiến Z Thứ I." Cá nhân tôi thấy không thể chấp nhận được cái biệt danh cuối cùng bởi nó ám chỉ rằng một cuộc "Đại Chiến Z Thứ II" sẽ là điều tất yếu. Trong mắt tôi nó sẽ luôn là "Đại Chiến Zombie." Mặc dù có nhiều ý kiến trái chiều về độ chính xác khoa học của từ zombie, sẽ khó có thể tìm ra một thuật ngữ nào phổ thông hơn dành cho đám sinh vật suýt chút nữa đã tận diệt tất cả chúng ta. Zombie hiện vẫn là một thuật ngữ vô cùng đáng sợ. Cho tới nay, không có lấy một từ nào khác đủ khả năng khơi gợi lên biết bao cảm xúc và kí ức kinh hoàng đến vậy. Chính những kí ức đó, những xúc cảm đó đã trở thành đề tài cho cuốn sách này.
-
Đam Mê Và Thù Hận
Truyện Dịch Trinh Thám
James Hadley Chase
CHAPTERS 20 VIEWS 13817
Clive Thurston là một nhà văn tại Hollywood. Danh tiếng của gã có được là nhờ tác phẩm của một người khác - một người không còn sống. Gã luôn nghĩ rằng những bí mật của gã được dấu kín - nhưng rồi gã gặp Eve.
Trước khi kể cho các bạn nghe câu chuyện về những mối liên hệ của tôi với Eva, thì đầu tiên, tôi cần phải nói chút ít về chính bản thân tôi cũng như những biến cố đã đưa đẩy đến lần gặp gỡ ban đầu của chúng tôi. -
Đàn Cổ Cầm Khỏa Thân
Truyện Dịch
Sơn Táp
CHAPTERS 9 VIEWS 12969
Đàn cổ cầm khỏa thân" là một cuốn tiểu thuyết về thời gian. Với thời gian, vật đổi sao dời. Thông qua số phận của đàn cổ cầm, Sơn Táp kết nối các điểm thời gian với nhau, xen lẫn chúng, hòa chúng với nhau: thế gian hàng trăm năm, hàng nghìn năm, đổi thay như một bản nhạc cô độc đang suy tư về chính cuộc đời.
Đó là thế giới "thượng lưu", tầng lớp quý tộc cao cấp nhất ở Trung Nguyên, nay đã không còn tồn tại. Từ thế giới đó bước ra một cô gái gia giáo, tài sắc cùng người cha nghệ sĩ giao du với các tầng lớp thấp hèn bị gia phong cấm kỵ. Tiếng đàn dịu ngọt từ đôi bàn tay thiếu nữ còn chưa tắt thì chiến tranh đến, trong một buổi sáng "mặt trời ném xuống cửa sổ một tấm mạng đỏ rực", buổi sáng đã lấy đi cái đầu của cha nàng ngay giữa sân nhà. Cái tấm mạng đỏ rực của chiến tranh ấy sẽ còn mang cuộc đời nàng đi đến đâu? Phải chăng số phận nàng là sự lặp lại của số phận người con gái năm xưa - chủ nhân cây đàn cổ gia bảo của gia đình nàng? Đi đến tận đâu để rồi nàng gặp một người con trai mà nàng chỉ được thấy dáng người thấp thoáng trong bức tranh chính mình vẽ ra? -
Đảo Bác Sỹ Moreau
Truyện Dịch Khoa Học Viễn Tưởng
H. G. Wells
CHAPTERS 22 VIEWS 10077
Đảo Bác Sỹ Moreau là tiểu thuyết thứ 3 trong đời viết văn của H G Wells. Truyện kể về một khoa học gia lập dị sống cùng người học trò, đơn độc trên đảo hoang vu, cách biệt với thế giới văn minh. Hai thầy trò từ năm này qua tháng khác chỉ miệt mài nghiên cứu. Ngoài họ ra, cùng trú ngụ trên đảo còn có một lũ thổ dân xấu xí, thú không ra thú, người không ra người. Lũ thổ dân từ đâu mà ra, tại sao lại xấu xí dị hình đến vậy? Ngòi bút tài tình của H G Wells sẽ dần dần tháo gỡ các nút thắt bí mật, đưa người đọc đến một thế giới kỳ bí, hoang đường...
-
Đảo Giấu Vàng
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò Kinh Dị
Robert Louis Stevenson
CHAPTERS 30 VIEWS 105382
-
Đảo Kinh Hoàng
Truyện Dịch Trinh Thám
Dennis Lehane
CHAPTERS 4 VIEWS 11930
Tôi đã không nhìn thấy hòn đảo đó trong nhiều năm. Lần cuối cùng, từ trên con thuyền của một người bạn trong lúc mạo hiểm đi ra phía bên ngoài vịnh, tôi có thể nhìn thấy nó từ phía xa, qua những lớp phao an toàn, ẩn trong sương mù mùa hè như một vệt màu cẩu thả vẽ lên nền trời.
Tôi đã không đặt chân tới đó hơn hai mươi năm nhưng Emily vẫn thường nói (lúc đùa lúc thật) rằng ngay cả cô ấy cũng không dám chắc tôi đã thực sự rời bỏ nó. Có lần cô ấy nói dối vơi tôi thời gian chẳng khác gì những chiếc thẻ đánh dấu sách mà tôi sử dụng để lật giở những trang sách của đời mình, trở đi trở lại với những sự kiện đánh dấu đời tôi và điều đó, dưới con mắt của những đồng nghiệp sáng suốt hơn chính là biểu hiện đầy đủ của chứng sầu muộn kinh điển. Có thể Emily nói đúng. Cô ấy vẫn thường hay đúng.
Tôi cũng sắp mất cả cô ấy nữa. Chỉ còn vài tháng nữa thôi, bác sĩ Alelrod đã nói cho chúng tôi biết hôm thứ Năm. Hãy thực hiện chuyến đi đó, ông ấy khuyên. Cái chuyến đi mà hai người vẫn luôn nhắc tới. Tới Florence, tới Rome và tới Venice vào mùa xuân. Bởi vì Lester, ông ấy nói thêm, trông anh không lấy gì làm khỏe. -
Đảo Trị Liệu Bí Ẩn
Truyện Dịch Trinh Thám
Sebastian Fitzek
CHAPTERS 61 VIEWS 12019
Đảo Trị Liệu Bí ậ¨n của nhà văn Sebastian Fitzek do Phan Ba dịch. Fitzek là một trong những nhà văn nổi tiếng nhất của dòng tiểu thuyết kinh dị tiếng Đức. Tác phẩm này là tác phẩm đầu tay và cũng là tác phẩm bán chạy trên khắp thế giới của ông ấy. Sách của ông đã được dịch ra 25 thứ tiếng.
Em Josy mười hai tuổi mắc phải một bệnh kỳ lạ, vì thế mà cha của em, nhà tâm lý học nổi tiếng, bác sĩ Viktor Larenz cố gắng tìm người chữa trị cho em. Vào một ngày nào đó, ông ngồi chờ Josy trong phòng khám của bác sĩ Grohlke, thế nhưng con gái của ông đột ngột biến mất. Điều kỳ lạ là cả người giúp việc lẫn bác sĩ Grohlke đều nói rằng họ không nhìn thấy Josy.
Bốn năm trôi qua và người ta vẫn không hề có được một tin tức gì mới về em cả. Cũng vào lúc này, tạp chí "Bunte" mời bác sĩ Larenz trả lời phỏng vấn qua thư điện tử về việc con gái ông biến mất. Bác sĩ Larenz lui về trên hòn đảo nhỏ Parkum nhằm tìm sự yên tịnh để chuẩn bị trả lời cho những câu hỏi của cuộc phỏng vấn. Ở đấy, ông gặp một người đàn bà trẻ tuổi đầy bí ẩn, người xin ông hãy trị liệu cho bà, vì nhân vật chính trong quyển tiểu thuyết mới nhất của bà ấy, một đứa bé gái, đã xuất hiện trong cuộc đời thật và yêu cầu bà viết tiếp tập bản thảo còn dở dang. Những lời thuật lại của người đàn bà này cho thấy rằng đấy có thể là Josy. -
Đất Dữ
Truyện Dịch
Jorge Amado
CHAPTERS 6 VIEWS 3548
Cuộc đấu tranh tàn khốc nhằm giành lấy khu rừng Sanqueiro Grande – nơi có loại đất đen tốt nhất để trồng ca cao – cuốn rất nhiều người vào vòng quay điên cuồng của nó. Một bên là đại tá Horácio, với sự trợ giúp của tay luật sư có học thức và tài năng Virgilío Cabral, không từ thủ đoạn nào để chiếm đoạt hết đất của những điền chủ nhỏ trong vùng. Bên kia là anh em nhà Badaró: Juca và Sinhô, thích giải quyết mọi chuyện một cách nhanh, gọn bằng những cuộc mưu sát. Và nhiều, nhiều nữa những con người tìm đến vùng đất ấy để làm giàu. Ở đó, cuộc đời của họ gắn liền, xoay quanh, phụ thuộc vào những gốc ca cao để rồi cuối cùng kết thúc bên chính những gốc cây ấy.
Ra đời năm 1943, Đất Dữ của Jorge Amado viết về nền “văn hóa ca cao” đặc trưng của đất nước Brazil bằng tình yêu của tác giả dành cho quê hương xứ sở. Tác phẩm đã trở thành một trong những tiểu thuyết thành công nhất trong sự nghiệp của ông, được dịch ra nhiều ngôn ngữ, rồi chuyển thể thành kịch, phim và được khán giả đón nhận nồng nhiệt. -
Đa Tình Đa Sát
Truyện Dịch Tập Truyện Trinh Thám VH Miền Nam Trước 75
Agatha Christie - Hoàng Hải Thủy phóng tác
TÂN QUANG xuất bản 1975CHAPTERS 9 VIEWS 2099
- Tôi dám quả quyết với ông rằng đúng là người đàn bà ấy. Không còn nghi ngờ gì cả..
Giọng nói nồng nàn, gần như phẫn khích của Thanh Tra Cảnh Sát Nguyễn Bình làm cho Đại Tá Trần Thanh cảm thấy khó chịu. Ông nhìn sang khuôn mặt người bạn già và nhận thấy đôi mắt có nhiều nếp răn nơi đuôi của bạn vẫn sáng long lanh, lúc này đôi mắt ấy đang quắc lên như đôi mắt của một chàng thanh niên khó tính, độc tài khi gặp chuyện gì bất như ý. Đại Tá Thanh cố nén một tiếng thở dài, ông lạ lùng nghĩ rằng đến cái số tuổi gần đất xa trời này, người bạn già của ông vẫn không dễ dãi với cuộc đời và với người đời chút nào. -
Đất Lành
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Pearl S. Buck
CHAPTERS 13 VIEWS 31910
Ra đời năm 1931, "Đất Lành" mang đến cho độc giả một cái nhìn đầy tính hiện thực về những con người sống trong những vòng luẩn quẩn của xã hội Trung Quốc những năm đầu thế kỷ XX, mà Vương Lung là một đại diện điển hình. Cũng giống như tác phẩm trước của mình, Pearl S. Buck một lần nữa đã thổi vào "Đất Lành" sự hòa hợp Đông - Tây - vốn là một trong những thế mạnh của mình được đúc kết từ những năm tháng sống tại Mỹ và Trung Quốc - để từ đó khắc họa lên cuộc đời của Vương Lung từ kiếp nô lệ cho đến khi trở thành một điền chủ giàu có trong cái không gian đa diện mang đậm tính sử thi của một xã hội Trung Quốc trong những biến động dữ dội đầu thế kỉ XX.
Không những tạo nên tên tuổi cho Pearl S. Buck trên khắp thế giới, "Đất Lành" còn mang về cho bà giải Pulitzer danh giá vào năm 1931.
-
Đất Tiền Đất Bạc
Truyện Dịch Du Đãng / Bụi Đời VH Miền Nam Trước 75
Mario Puzo - Ngọc Thứ Lang dịch
TRÍ DŨNG xuất bản 1974CHAPTERS 24 VIEWS 33899
-
Đất Vỡ Hoang
Truyện Dịch Truyện Dài GT Nobel Văn Học
Mikhail Sholokhov
CHAPTERS 68 VIEWS 44956
Cũng như ở tập "Truyện sông Đông", ở "Sông Đông êm đềm", người đọc gặp lại ở "Đất vỡ hoang" ngòi bút hiện thực nghiêm ngặt không khoan nhượng của Mikhail Solokhov. Từ những trang sách hiện lên sự thực phong phú đa dạng, đầy mâu thuẫn, rất phức tạp, những sự thật đôi lúc tàn nhẫn, thậm chí tàn khốc, trong sự trần trụi không che giấu, không chút xuê xoa. Nhưng đó cũng là sự thật lớn lao của lịch sử đang vận động và của chủ nghĩa anh hùng cao đẹp, từ đó đang nảy sinh cái mới cộng sản chủ nghĩa đầy hứa hẹn tươi sáng.
-
Đâu Mái Nhà Xưa
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Hermann Hesse
CHAPTERS 18 VIEWS 11438
Hình như trong mỗi con người của chúng ta đều có Một mái nhà xưa để mà hướng vọng, quay về sau những phen thăng trầm, điêu đứng. “Mái nhà xưa chưa về nhưng tâm hồn vẫn chảy tuôn về cõi trú, nơi ấy từng đêm đen những tiếng lang thang gào thét nhẹ nhàng”.
Mái nhà xưa ở đây, có thể là một hoài niệm xanh xao của tuổi trẻ đã dần dà trôi tuột mà bao nhiều mộng đời, mộng nước chỉ còn thoảng lại một chút dư thanh lăng lắc ở bèn trời lận đận, với một tâm sự bi hùng “đầu tiên bạch”; Mái nhà xưa ở đây cũng có nghĩa là một cuộc tình mong manh vội tắt mà hai kẻ yêu nhau chỉ còn biết ngoảnh mặt bước đi để từng đêm nghe âm thầm réo lên biết bao là tiếc nuối; Mái nhà xưa ở đây cũng có nghĩa là một tiếng Đạo đầy tròn viên mãn mà con người băn khoăn thao thức muốn tìm ra để nương náu cho qua mấy cơn phũ phàng gió bụi. -
Đâu Phải Vì Yêu (Chuyện Tình Vịnh Cedar 1)
Truyện Dịch Tình Cảm
Debbie Macomber
CHAPTERS 19 VIEWS 27549
"Đâu Phải Vì Yêu" mở ra tại Vịnh Cedar, một thị trấn mơ mộng nằm trên bờ vịnh cùng tên, nơi mỗi sớm nắng nhuộm màu hồng mặt nước và mỗi đêm hải đăng hắt ánh vàng trên những lớp sóng lô xô, Đâu phải vì yêu là vở nhạc kịch tình say đắm về 2 đôi uyên ương mà số phận dun dủi kéo họ lại chung một lối. Olivia Lockhart đã tưới lọ nước hoa hạnh phúc cho Ian và Cecillia Randall, rồi chính bản thân nàng cũng nhận được cho mình vài giọt trong veo, nồng nàn quyến rũ. Ian và Cecil tìm lại nhau nhờ sự thu hút xác thân mãnh liệt, còn Jack đến với Oliv vì nàng nổi bật trên muôn người. Vượt qua mọi đam mê bản năng giữa đàn ông và đàn bà, chàng giục ngã trước vẻ đẹp tâm hồn và cá tình nàng. Họ sẽ đi về đâu với những đam mê ấy? Bằng ngòi bút lãng mạn và lôi cuốn, Debbie Macomber từng bước xây dựng cả một thiên đường tình ái đầy thiết tha mời gọi giữa chốn nhân gian này.
-
Đấu Trường Đen
Truyện Dịch
Mario Puzo
CHAPTERS 25 VIEWS 6865
Walter Mosca cảm thấy niềm xúc động dâng lên cùng với cảm giác cô đơn lớn lao cuối cùng khi trở về nhà. Chàng nhớ lại một số quang cảnh bị tàn phá ở bên ngoài thủ đô Pari cùng những vùng đất quen thuộc mà trước đây chàng đã đi qua. Giờ đây trên đoạn đường cuối của hành trình, chàng bồn chồn, náo nức được về đến nơi cuối cùng, về trái tim của đất nước đổ nát, về thành phố hoang tàn mà chàng chưa từng bao giờ nghĩ rằng có ngày chàng sẽ lại trông thấy nó.
Quang cảnh trên đường vào nước Đức đối với chàng còn quen thuộc hơn cả cảnh sắc ở chính nước chàng, ở chính thành phố chàng đã sinh ra.
Con tàu lắc lư theo đà chạy nhanh. Đây là một toa tàu chở lính đi thay thế cho toán lính đóng ở trại Frankfort, nhưng một nửa toa được dành để chở những nhân viên dân sự tuyển từ Hoa Kỳ. Mosca đưa tay lên sửa lại cravát trên cổ áo và mỉm cười. Chàng thấy một cảm giác lạ lùng. Chàng nghĩ, giống như khoảng hai mươi người dân sự cùng ngồi đây, chàng sẽ dễ chịu và thoải mái hơn nếu ngồi chung với những anh lính - ở cuối toa tàu. -
Đầu Xanh Tuổi Trẻ
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Fyodor Dostoevsky - Vũ Trinh dịch
NGUỒN SÁNG xuất bản 1974CHAPTERS 31 VIEWS 3777
Không thể nhịn được nữa, tôi bắt đầu viết lại câu chuyện của những bước đầu trong đường đời của tôi. Lẽ ra, tôi không làm việc đó cũng được. Nhưng có một điều chắc chắn là tôi sẽ chẳng bao giờ viết lại tiểu sử của tôi nữa, dù tôi có sống đến trăm tuổi. Phải say mê con người của mình một cách hèn hạ lắm mới có thể nói tới mình mà không hổ thẹn. Lí do duy nhất tôi có thể viện ra để bào chữa cho mình ấy là động cơ thúc đẩy tôi viết không giống như trăm ngàn người khác, họ viết để được những lời tán tụng của độc giả. Vì một nhu cầu nội tại nên bỗng nhiên tôi nảy ra ý kiến ghi chép từng chữ một tất cả những gì đã xảy ra cho tôi kể từ năm ngoái. Tôi đã quá kinh ngạc trước những việc đã xảy ra! Tôi chỉ ghi chép lại những sự việc mà cố tránh bằng đủ mọi cách những gì xa lạ với chúng, và cố tránh nhất là những xảo thuật văn chương; một nhà văn có thể viết suốt ba chục năm trường mà rốt cuộc chẳng hiểu vì sao ông ta lại có thể viết trong nhiều năm đến thế. Tôi chẳng phải là văn sĩ mà cũng chẳng muốn là văn sĩ. Đem lôi phần thầm kín của tâm hồn và mô tả đẹp đẽ những tình cảm của tôi ra bầy trên thị trường chữ nghĩa của văn đàn, họ, theo tôi, hẳn là một việc sỗ sàng và tồi bại. Tuy nhiên tôi cũng thấy trước một cách không phải không khó chịu, rằng có lẽ khó tránh được một cách triệt để những sự miêu tả tình cảm và những sự suy tư (có thể rất tầm thường nữa): bởi lẽ bất cứ công việc văn chương nào, dù chỉ thực hiện cho chính mình thôi, cũng khiến người ta nản lòng! Và những suy tư ấy có thể rất thô lỗ, vì những gì mình phải, chính mình ưa thích rất có thể lại chẳng có chút giá trị gì đối với người khác. Nhưng tất cả những điều trên kia đều nên coi là một câu nói ngoài đề. Ấy thế là lời nói đầu của tôi đã viết xong: sẽ chẳng bao giờ còn có gì tương tự thế nữa. Ta hãy bắt tay vào việc! Dẫu rằng chẳng còn gì khó khăn hơn là khởi công sáng tác một cuốn sách, và có lẽ ngay cả bắt tay vào bất cứ việc nào nói chung.
-
Để Em Khỏi Lạc Trong Khu Phố
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Patrick Modiano
CHAPTERS 11 VIEWS 4132
Để Em Khỏi Lạc Trong Khu Phố - Luôn né tránh quá khứ bởi sợ “nỗi u sầu sẽ lan truyền qua tháng năm tựa như lần theo một dây cháy chậm”, Jean Daragane bỗng bị thời xa xăm đớp ngoạm lấy vì một cái tên. Cái tên ấy hút lấy ông, đưa ông trở về với Paris những năm 1950, 1960, để lần theo dấu vết gần như đã bị xóa sạch của một người phụ nữ mang tên Annie Astrand.
Cùng Daragane bước vào cuộc lần tìm ấy, độc giả bị cuốn đi tới các cánh cửa của thời gian mà không sao dứt ra được, để rồi khi kết thúc, chỉ kịp nhận ra trên tay mình là một cuốn tiểu thuyết trọn vẹn đến hoàn hảo, đôi khi khiến ta đau xé ruột, một cuốn tiểu thuyết suy cho cùng rất có thể chỉ là một cuốn truyện tình. -
Đêm Ảo Tưởng
Truyện Dịch Tập Truyện VH Miền Nam Trước 75
Damon Knight - Harlan Ellison
MẠCH ĐẤT xuất bản 1971CHAPTERS 9 VIEWS 15313
Đây là một câu chuyện có tính cách chống đối chiến tranh và mô tả sự khao khát sống của con người rất phong phú và sâu sắc nhất của nhà văn Damon Knight.
Những nhân vật đề ra trong truyện đều là những người đã chết, chết vì chiến tranh, chết vì lửa loạn… ấy thế mà họ cứ ngỡ mình hiện đang còn sống với những niềm ưu tư không lối thoát, hẳn cho ta nhiều cảm giác lạ… Chúng tôi xin dịch in và chọn làm nhan đề cho toàn tập sách này hầu bạn, mong rằng mó sẽ không mang lại cho bạn một tác dụng nguy hại mạnh mẽ nào để khiến bạn phải băn khoăn, nhàm chán, nôn mửa cuộc đời, đúng theo nghĩa sâu rộng của nó… -
Đêm Chi Lê
Truyện Dịch
Roberto Bolaí±o
CHAPTERS 5 VIEWS 9759
Chỉ trong một đêm sốt cao trước lúc sắp lìa cõi trần, linh mục Sebastián Urratia Lacroix, vừa là nhà phê bình văn học vừa là nhà thơ “tồi”, hội viên hội Opus Dei, điểm lại tất cả những khoảnh khắc quan trọng của đời mình. Những cuộc gặp gỡ với văn nghệ sĩ và một số nhân vật trong chính giới Chile. Chuyến công du sang châu Âu. Những buổi dạ hội tại nhà một người đàn bà bí ẩn ở ngoại ô thành phố Santiago trong thời kỳ thiết quân luật để hội tụ những tinh hoa của giới văn nhân, nghệ sĩ, trí thức trong khi dưới tầng hầm của chính ngôi nhà ấy, là nơi khách mời không được vãng lai, có người đã chứng kiến những hoạt cảnh giống như trong một bộ phim kinh dị…
-
Đêm Chủ Nhật Dài
Truyện Dịch Trinh Thám
Charles Williams
CHAPTERS 12 VIEWS 8317
Một tay trung lưu an phận bỗng dưng bị cuốn vào một án mạng nghiêm trọng mà chính mình cũng không hiểu vì sao. Bỗng dưng trở thành nghi can chính và mọi chứng cứ đều chống lại mình. Anh ta đành bỏ trốn và thuê thám tử để tự phá án trong khi vợ phản bội, bạn bè hại ngầm.
Truyện vô cùng hấp dẫn, lôi cuốn với nhiều tình tiết ly kỳ, hết sức bất ngờ.
Xin trân trọng giới thiệu. -
Đêm Đầu Tiên
Truyện Dịch Tình Cảm
Marc Levy
CHAPTERS 28 VIEWS 22340
“Truyền thuyết kể rằng đứa trẻ trong bụng mẹ biết toàn bộ bí mật về Sáng thế, về khởi nguồn của thế giới cho đến khi kết thúc. Lúc sinh ra, một vị sứ giả ghé xuống nôi của đứa trẻ và đặt một ngón tay lên môi của nó, để nó không bao giờ tiết lộ điều bí mật đã được phó thác cho nó, bí mật về sự sống. Ngón tay đặt trên môi xóa đi vĩnh viễn ký ức của đứa trẻ để lại một dấu vết. Dấu vết này, tất cả chúng ta đều có ở môi trên, trừ tôi.
Ngày tôi sinh ra, vị sứ giả đã quên ghé thăm tôi, và tôi vẫn còn nhớ mọi chuyện...”
Từ vùng cao nguyên lồng lộng của Êtiôpia đến thảo nguyên băng giá miền Bắc Uran, Marc Levy, qua cuốn tiểu thuyết mới này, đã kết thúc thiên sử thi giàu trí tưởng tượng khởi nguồn từ Đêm Đầu Tiên. -
Đêm Định Mệnh
Truyện Dịch Tình Cảm
Linda Howard
CHAPTERS 20 VIEWS 12881
Quay về nơi từng là nhà, từng gắn liền với những ngày tháng bị rẻ rúng là điều không ai trong nhà Devlin muốn - trừ Faith. Cô gái với mái tóc rực đỏ đã trăn trở nhiều đêm và quyết định quay về chốn xưa. Bởi lẽ cô luôn khác với các thành viên còn lại. Cô không uống rượu như cha, không lẳng lơ như mẹ, không ăn chơi hư hỏng như anh chị. Tuổi thơ của cô gánh vác những trách nhiệm dường như luôn vượt quá sức của một con bé gầy gò: chăm sóc đứa em thiểu năng, nấu ăn, dọn dẹp, giặt giũ... Cô ăn mặc sạch sẽ kín đáo, học hành chăm chỉ giỏi giang. Nhưng thế thì sao chứ? Cái thị trấn Prescott ấy vẫn chỉ xem cô là một đứa nhà Devlin, mà nhà Devlin thì toàn lũ rác rưởi.
Thậm chí sau mười hai năm, trở lại trong dáng vẻ một người thành đạt, mang cái họ của người chồng vắn số, Faith vẫn bị hắt hủi do ngoại hình của cô giống hệt người mẹ xinh đẹp nhưng lăng loàn. Tuy vậy, giờ đây, cô không gào thét trong câm lặng rằng “tôi khác” nữa mà sẽ thể hiện cho đến khi nhận được sự tôn trọng của tất cả người dân nơi này - đặc biệt là Gray Rouillard. -
Đêm Định Mệnh - Truyện Ngắn Thế Giới
Truyện Dịch Tập Truyện
D. H. Lawrence - Alfred Hitchcock
CHAPTERS 9 VIEWS 17356
Đêm Định Mệnh - Truyện Ngắn Thế Giới
1. Con Ngựa về nhất - D.H. Lawrence
2. Canh bạc - Alfred Hitchcock
3. Sáu cỗ quan tài - Jonathan Craig
4. Sòng phẳng - John Cortez
5. Biệt thự chim sơn ca - Agatha Christie
6. Mụ phù thủy tỉnh Wilton Falls - Gloria Ericson
7. Đêm định mệnh - Robert Somerlott
8. Cao nguyên - Clark Howard
9. Con thú trong rừng - Ed Gorman -
Đêm Trắng
Truyện Dịch
Fyodor Dostoevsky
CHAPTERS 5 VIEWS 8918
Đó là một đêm kì diệu, một đêm mà có lẽ chỉ có thể có được khi chúng ta còn trẻ, hỡi bạn đọc thân mến. Bầu trời đầy sao, một bầu trời lộng lẫy đến mức ngước nhìn lên nó ta phải bất giác tự hỏi mình: chẳng lẽ những con người cau có, trái tính trái nết đủ loại lại có thể sống dưới một bầu trời như thế? Đây cũng là một câu hỏi của tuổi trẻ, hỡi bạn đọc thân mến, một câu hỏi rất trẻ, nhưng cầu xin Đức Chúa Trời ban cho bạn thường xuyên hơn câu hỏi ấy!.. Còn nói về những quý ngài trái tính trái nết và cau có đủ loại thì tôi không thể không nhớ lại cách xử sự hợp lẽ của tôi trong cả ngày hôm đó. Ngay từ sáng sớm tôi đã bị một nỗi buồn kì lạ hành hạ. Tôi bỗng nhiên có cảm giác rằng tôi, một kẻ cô đơn, đang bị tất cả bỏ rơi, xa lánh. Tất nhiên, bất kì ai cũng có quyền hỏi: tất cả là ai? Bởi vì tôi sống ở Peterburg 1 đã tám năm nay mà hầu như chưa hề làm quen được với một người nào. Nhưng tôi phải làm quen để làm gì? Không có việc đó thì cả thành phố Peterburg cũng đã quen thuộc với tôi rồi; mà chính vì thế nên tôi mới cảm thấy tất cả đều bỏ rơi tôi khi toàn bộ thành Peterburg bỗng đột ngột kéo nhau ra các nhà nghỉ ngoại thành. Ở lại một mình tôi rất sợ, và suốt ba ngày dài tôi lang thang khắp thành phố trong nỗi buồn nặng nề và tuyệt nhiên không hiểu cái gì đang xẩy ra với mình. Dù xuôi đại lộ Nevxki, dù vào công viên hay lang thang dọc con đường bờ sông - không một khuôn mặt nào tôi vẫn quen gặp ở những nơi đó vào một giờ nhất định trong suốt cả năm qua. Tất nhiên mọi người không biết tôi, nhưng thôi lại biết họ. Tôi biết họ khá rõ; tôi gần như đã nghiên cứu từng khuôn mặt họ - tôi thích thú ngắm nhìn họ khi họ vui vẻ, và tôi buồn khi họ rầu rĩ u ám. Tôi gần như đã kết bạn với một ông mà tôi vẫn gặp hàng ngày vào một giờ nhất định ở Đài Phun Nước. Ông ta có vẻ mặt trang trọng, trầm tư, lúc nào cũng lẩm bẩm nói chuyện một mình và vung vẩy tay trái, còn trong tay phải là cây gậy dài có nhiều mấu, tay cầm bịt vàng. Ông ta thậm chí đã nhận ra tôi và tỏ vẻ thân thiện đối với tôi. Nếu như vào cái giờ nhất định đó mà tôi không có mặt ở cạnh Đài Phun Nước thì chắc là ông ta cảm thấy buồn. Chính vì vậy mà có khi chúng tôi đã gần như nghiêng người chào nhau, nhất là vào những hôm cả hai thấy trong lòng sảng khoái. Một lần cách đây không lâu, suốt hai ngày chúng tôi không gặp nhau, đến ngày thứ ba vừa trông thấy nhau chúng tôi đã suýt túm lấy vành mũ, nhưng kịp nhớ lại và hạ tay xuống, đi ngang qua nhau với mối đồng cảm trong lòng. Cả những ngôi nhà cũng quen biết tôi. Khi tôi đi ngang qua, chúng dường như chạy ra đón gặp, nhìn tôi bằng tất cả các cửa sổ và hình như nói với tôi: "Chào anh, sức khoẻ anh thế nào? Còn tôi, nhờ trời vẫn khoẻ, đến tháng Năm này tôi sẽ có thêm một tầng nữa". Hay là: "Anh có khoẻ không? Còn tôi ngày mai sẽ được sửa chữa". Hoặc: "Hôm rồi tôi suýt cháy rụi, làm tôi sợ quá", và vân vân... Trong số đó có những ngôi nhà tôi yêu thích, có những ngôi nhà là bạn thân thiết của tôi; có một ngôi nhà mùa hạ này sẽ nhờ kiến trúc sư chạy chữa. Tôi sẽ cố hàng ngày ghé qua thăm để người ta, cầu chúa ban ơn, chạy chữa cho nó đến nơi đến chốn... Và không bao giờ tôi quên câu chuyện xảy ra với ngôi nhà nhỏ màu hồng tươi cực xinh xắn. Đó là một ngôi nhà bằng đá dễ thương, đối với tôi hết sức niềm nở và nhìn những hàng xóm xấu xí của mình kiêu hãnh đến mức mỗi khi đi qua nó tôi thấy tim mình rộn lên vui sướng. Bỗng nhiên tuần trước khi đi trên phố, vừa nhìn thấy người bạn quen thì tôi chợt nghe một tiếng kêu não ruột: "Mà người ta sắp quét sơn vàng lên tôi đấy!" Quân độc ác! Lũ người man rợ! Họ không thương tiếc một cái gì hết: cả những dãy cột tròn, cả những mái đua, và người bạn của tôi vàng ệch ra như một con chim hoàng yến. Tôi suýt lộn ruột lên vì chuyện ấy và đến giờ không dám đến nhìn lại mặt người bạn đáng thương dị dạng của tôi đã bị trét lên cái màu của các hoàng đế Trung Hoa.
-
Đêm Vĩnh Biệt 1
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Ira Levin - Hoàng Hải Thủy phóng tác
CHIÊU DƯƠNG xuất bản 1970CHAPTERS 6 VIEWS 754
Chương trình xây dựng tương lai của Tuấn đã được chàng sắp đặt kỹ càng, tốt đẹp hoàn toàn. Chắc chắn chàng sẽ thành công nếu không xảy ra sự việc phiền phức này. Thế là tan vỡ hết cả. Tuấn cho cái lỗi ấy là của Thu Lan. Thù hận dâng lên trong lòng Tuấn. Mặt chàng cau lại với những nét tức tối. Chiếc gân xanh trên trán chàng hằn lên, quai hàm chàng bạnh ra. Trông Tuấn lúc ấy thật là dữ tợn. Nhưng trong bóng tối. Thu Lan không trông thấy những nét thù ghét ấy trên mặt người yêu. Nàng đang ngà đầu vào ngực chàng sụt sịt khóc...
Tuấn cảm thấy nước mắt của Thu Lan, chẩy ra dính làn vải sơ mi, ngay ngực chàng, và hơi thở của nàng nóng hôi hổi. Trong lúc đó, Tuấn chỉ muốn đẩy mạnh một cái cho Thu Lan ngã ra. -
Đêm Vĩnh Biệt 2
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Ira Levin - Hoàng Hải Thủy phóng tác
CHIÊU DƯƠNG xuất bản 1970CHAPTERS 8 VIEWS 582
Trong hiệu còn vài thanh niên khác. Thấy tôi Thu Lan cố tình tỏ vẻ thân mật với gã để cho tôi trông thấy, và cười nói với gã đó để cho tôi thấy rằng nàng đã có một người yêu mới, và kẻ đó lại còn... đẹp trai hơn tôi nữa. Thấy Thu Lan làm thế, tôi ngượng cho nàng quá. Nàng đâu có phải là hạng gái như thế. Khi họ ra khỏi hiệu, nàng cố tình nói cho tôi nghe tiếng... Nàng nói một câu như là : "Em về nhà bổ cặp sắch lại rồi chúng mình đi coi xi nê..." Chắc để cho tôi thấy rằng nàng với gã đó đã tiến sâu lắm trong tình trường. Tôi đoán như thế.
Ngay khi họ vừa ra khỏi hiệu, có hai chàng thanh niên ngồi cạnh bên bàn tôi bàn tán với nhau về gã đi với Thu Lan. Họ bảo nhau rằng đó là một sinh viên Y-khoa nổi tiếng là sở khanh ở trong trường và chỉ định đào mỏ — Thấy Hồng Hạnh có vẻ không hiểu, Hòa giảng giải — Đào mỏ nghĩa là... cưới vợ con nhà giàu, để được hưởng của hồi môn của vợ. -
Đêm Vô Tận
Truyện Dịch
Agatha Christie
CHAPTERS 24 VIEWS 5742
Tác phẩm Đêm vô tận (Endless Night) của Agatha Christie được xuất bản lần đầu năm 1957. Không như nhiều cuốn tiểu thuyết khác thường mất ba đến bốn tháng mới viết xong, Agatha Christie hoàn tất Đêm vô tận trong sáu tuần. Mười lăm năm sau ấn bản năm 1972, Agatha Christie miêu tả Đêm vô tận là ‘là tác phẩm bà yêu thích lúc này’ khi trả lời dịch giả chuyển ngữ tốp 10 tiểu thuyết của Christie sang tiếng Nhật.
Câu chuyện được kể theo lời nhân vật Michael Rogers, chàng trai độ tuổi 20. Mặc dù khi viết Đêm vô tận, Agatha Christie ở vào độ tuổi 70, nhưng bà nói trong một phỏng vấn rằng nhập vai Michael, người kể chuyện tuổi 20, “không khó. Suy cho cùng, ta nghe những người như anh chàng này nói năng suốt ấy mà.” Tựa cuốn tiểu thuyết này lấy từ bài thơ của William Blake, Auguries of Innocence (tạm dịch: Những dấu hiệu của sự vô tội). -
Đền Tội (Sức Mạnh Hắc Ám 3)
Truyện Dịch
Kelley Armstrong
CHAPTERS 49 VIEWS 12207
Ở tuổi mười lăm, Chloe Saunders luôn ao ước mình là một người bình thường. Rủi thay, tình cờ Chloe lại là một người gọi hồn đã bị biến đổi gien. Cô có khả năng khiến người chết sống lại mà không cần nỗ lực tẹo nào. Hiện Chloe đang cùng các bạn của mình - những người đồng thời có được món quà giống cô (hay nên gọi đó là “sự nguyền rủa” nhỉ?) - chạy trốn, tìm cách sống sót, bởi những kẻ độc ác tạo ra họ đang ráo riết săn lùng bọn họ.
Y như rằng từng ấy chuyện như thế vẫn chưa thấm vào đâu, ngay lúc này, Chloe còn đang loay hoay giữa những cảm xúc dành cho Simon, cậu bạn pháp sư cực kỳ dễ thương, và anh trai cậu ấy, Derek, một người sói có tính cách hoàn toàn trái ngược với Simon. Và rồi Chloe cảm thấy thật kinh khủng khi nhận ra tình cảm của mình đang thiên về anh chàng người sói hung dữ ấy…Chuyện này rõ ràng là không bình thường rồi. -
Đẹp Và Buồn
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Yasunari Kawabata
CHAPTERS 9 VIEWS 21708
Đẹp và Buồn là câu chuyện cuối đời của một nhà văn nổi tiếng về thăm lại cố đô để nghe chuông giao thừa. Chuyến đi thơ mộng lẽ ra êm ả lại khơi lại một mối hận tình hai mươi năm trước. Cái mầm của bất an tiềm tàng hai thập niên bỗng trở thành một loài cây độc. Cây độc cho hoa độc, đem sự hôn mê đến đa mê tang tóc cho những nhân vật chính cũng như phụ.
Quả thật chuyến đi lý là để nghe chuông, nhưng thâm sâu là mong gặp lại cố nhân của cuộc tình bất hạnh cũ. Cố nhân Otoko bấy giờ mới mười sáu, trong khi ông đã ba mươi mốt và có gia đình. Cuộc tình tan vỡ, và khi đứa con sanh thiếu tháng qua đời, cô gái đã toan tự vận. Mất trí một thời gian, sau cùng cô cũng bình phục, theo mẹ về Kyoto và biệt tăm cho đến gần đây. Oki ở lại Tokyo, tiếp tục sống với vợ con sau những sóng gió tất nhiên phải có. Ông trở thành nhà văn lớn, một phần nhờ tác phẩm Cô gái mười sáu kể lại mối tình bất hạnh với Otoko. Tác phẩm là niềm thống khổ cho vợ ông. Ngồi đánh máy bản thảo, Fumiko đã sảy thai trong một cơn xúc động mãnh liệt. Tác phẩm mang theo hồn ma hai đứa con của nhà văn, một với tình nhân, một với vợ. Oki cất bản thảo đi và không nhắc đến nó nữa. Phải nhờ Fumiko giục, ông mới cho xuất bản Cô gái mười sáu. Tác phẩm thành công tức thì, hai mươi năm sau vẫn còn tái bản, và trở thành một nguồn lợi nhuận lâu dài cho gia đình Oki.
Phần Otoko, nàng theo mẹ về Kyoto, tốt nghiệp trung học chậm mất một năm, ghi tên vào trường mỹ thuật, và trở thành danh họa.
Sóng gió xảy ra trong liên hệ hai người đàn bà, nhưng Keiko tự tín, vẫn tiếp tục thi hành thủ đoạn. Vì tình yêu, Keiko mỗi ngày mỗi sa đọa sâu hơn vào tội lỗi và tội ác... Sự sa đọa này mang lại tai họa cho tất cả mọi người trong cái thế giới đẹp và buồn Kawabata dựng ra. -
Đế Quốc Nhật Giãy Chết
Truyện Dịch Sử Địa VH Miền Nam Trước 75
William Craig
ĐỜI MỚI xuất bản 1974CHAPTERS 22 VIEWS 12421
Một câu chuyện khốc liệt nhất trong lịch sử thế giới, diễn ra trong biển máu và nước mằt, vì đây là sự giẫy chết của một dân tộc chưa hề phải chịu cái nhục mất nước.
Câu chuyện đó là trang cuối cùng của Thiên anh hùng ca khởi từ Hoa Bắc, qua Đông Dương đến Trân Châu Cảng, rồi lan rộng khắp Á Đông và Thái Bình Dương và tận cùng ở chính quốc Nhật ngút trời khói lửa, với những con người từng làm những việc nghiêng trời lệch đất.
"Đế Quốc Nhật Giãy Chết" cực kỳ hấp dẫn, sẽ được đọc một mạch từ trang đầu đến trang cuối, và sẽ mãi mãi để lại niềm thương cảm và thán phạc. Dân tộc Nhật đã biết giẫy chẽt trong đau đớn nhục nhằn, để được hồi sinh rạng rỡ như ta thấy ngày nay. -
Địa Đồ Di Cốt
Truyện Dịch Trinh Thám
James Rollins
CHAPTERS 18 VIEWS 44587
Là bậc thầy của loại tiểu thuyết bán chạy, James Rollins đã cho ra mắt một cuốn sách hấp dẫn đến nghẹt thở trong từng trang viết - một tác phẩm văn học độc đáo mô tả âm mưu làm sống lại một kế hoạch từ thuở xa xưa hòng tạo ra một trật tự thế giới mới khủng khiếp từ tro tàn của nền văn minh hiện đại.
Tội ác này thật tàn độc mà những hệ quả khủng khiếp của nó con người chưa từng nghĩ đến và cũng không thể tránh được. Trong một buổi hành lễ tại nhà thờ Cologne, nước Đức, một nhóm vũ trang khoác áo thầy tu đã dựng nên một cơn ác mộng bằng máu cùng nỗi sợ hãi, chúng lạnh lùng xả súng bắn chết tất cả người đi lễ và ling mục. Những kẻ sát nhân đến không phải để cướp đi một tác phẩm nghệ thuật độc đáo bằng vàng mà là một báu vật vô giá cất giấu bên trong: Di cốt của ba vị Tiên tri, những người đã từng đến viếng đức chúa Hài đồng. Khi tẩu thoát khỏi nơi gây ra tội ác, bọn chúng đã mang đi thứ báu vật có thể định hình lại cả thế giới.
Vatican ở trong cơn hoảng loạn. Không tổ chức cảnh sát nào một mình có thể xử lý được vụ cướp và thảm sát kỳ quặc này... Rồi, với sự tham gia của lực lượng Sigma - một nhánh công khai gồm các chuyên gia tinh nhuệ Mỹ - đã được điều động dưới sự chỉ huy của Grayson Pierce. Dù là ngừơi mới ra nhập Sigma, nhưng Pierce đã tập hợp được quanh mình một ê-kíp gồm các điệp viên khoa học và lực lượng đặc biệt để gỡ bỏ màn bí mật về chỗ di cốt bị đánh cắp, cùng nhau đi suốt một chặng đường quanh co đầy chông gai với tầng tầng lớp lớp dấu vết và sự thật đen tối để cuối cùng đưa họ tới bảy kỳ quan thế giới...
Tập hợp các đệ của thuyết giả kim và các tên sát nhân, những kẻ vạch chiến lược bậc thầy của Long Đình đã lập ra kế hoạch để biến chỗ di cốt thiêng liêng đó hòng thay đổi tương lai của cả nhân loại vốn chỉ có những đầu óc bẩn thỉu và điên rồ nhất mới có thể nghĩ ra...bọn chúng không từ bỏ điều gì, sẵn sàng loại bỏ bất cứ ai ngăn đường chúng.
Rồi bỗng nhiên, Pierce, Verona và cả nhóm Sigma từ những người đi săn trở thành kẻ bị săn đuổi, buộc phải sử dụng mọi năng lực vốn có để có thể sống sót trong khi bám đuổi dấu vết chỗ di cốt hòng đến được cuộc đối đầu cùng giữa bóng tối và ánh sáng ở một nơi bị lịch sử quên lãng, nơi mà khoa học và tôn giáo hợp lại để gieo rắc nỗi kinh hoàng chưa từng có trong kỷ nguyên loài người.
Một tiểu thuyết bậc thầy gồm cả sự huyền bí đầy hấp dẫn của Mật mã Da Vinci với lối hành văn hấp dẫn của tiểu thuyết gia trinh thám kiểu Tom Clancy, Địa đồ di cốt củaJames Rollins được đánh giá là một cuốn tiểu thuyết kinh điển. -
Điên Cuồng Bất Đắc Dĩ
Truyện Dịch Tiếu Lâm
Aziz Nesin
CHAPTERS 24 VIEWS 22284
Thưa các bạn! - Anh chàng đeo kính bắt đầu nói.
- Trong những công việc thế này ta không thể vội vã được. Cần phải động não và cân nhắc.
Anh chàng trẻ nhất trong những người có mặt ủng hộ ngay:
- Đúng quá, cần phải suy nghĩ chín chắn, nếu không chúng ta sẽ tự rước họa vào thân.
Người mặt tàn nhang đề nghị:
- Trước hết ta hãy xác định một lần chót xem chúng ta có hài lòng với ngài thị trưởng hiện nay hay không? -
Điện Thoại Di Động
Truyện Dịch
Stephen King
CHAPTERS 9 VIEWS 5929
Điện Thoại Di Động kể về những người sau khi nói chuyện qua điện thoại di động trong một khoảng thời gian nhất định sẽ bị một xung động bí ẩn truyền từ chiếc điện thoại biến họ thành những kẻ cuồng sát. Stephen King năm nay 59 tuổi, là tác giả của 40 quyển sách, trong đó nhiều quyển được dựng thành phim. Điều thú vị là ngoài đời ông không hề sử dụng điện thoại di động.
-
Điện Thoại Này Dùng Chung Nhé
Truyện Dịch Tình Cảm
Sophie Kinsella
CHAPTERS 16 VIEWS 11278
Bạn có tin một chiếc điện thoại sẽ thay đổi cuộc đời mình?
Poppy Wyatt thì chắc chắn là không. Học vấn bình thường, ngoại hình không mấy xuất sắc, tính cách bốc đồng, thiếu tự tin, tương lai trước mắt giống như một phép màu mà cô phải tự thấy mình thật may mắn: công việc ổn định, vị hôn phu đẹp trai, thành đạt.
Tất cả những gì cô cần làm là cẩn thận ghép những mảnh hoàn hảo ấy để có một cuộc đời hoàn hảo.Và, công dụng của một chiếc điện thoại, nếu Poppy từng nghĩ đến, cũng chưa bao giờ đi xa hơn chức năng nhắn tin, nghe, gọi.Nếu không có một ngày,điện thoại của cô bị giật mất ngay trên phố.
May mắn là, cô nhặt được một chiếc điện thoại khác. -
Điệp viên 007 - Chiến Dịch Sấm Sét
Truyện Dịch Gián Điệp
Ian Fleming
CHAPTERS 24 VIEWS 53883
Ôi những tháng ngày bệ rạc, tệ hại. Cuộc đời đối với James sao vô nghĩa quá? Nhiều khi nhớ lại, anh chàng thầm nguyền rủa chính mình. Đồ chết tiệt! Chả biết từ lúc nào, anh chàng trở thành bợm nhậu thứ thiệt.
Đầu nhức như búa bổ, xương cốt rã rời, da thịt nhão nhoẹt. Chưa hết. Bỗng nhiên cơn ho sù sụ từ đâu kéo đến. Mắt nổ đom đóm. Mũi dãi chảy lòng thòng. Đấy, thứ dư vị khó chịu sau những đêm say xỉn như hũ chìm. Cả đống bao thuốc vứt ngổn ngang trên sàn nhà. Khói thuốc cùng men rượu thừa sức quật ngã chàng điệp viên huyền thoại 007. Chẳng lẽ mình mua nhầm rượu dỏm? Không hề. Chai uýt-ky còn nguyên mác, nguyên tem. Đúng là hàng xịn. Thứ nước có màu óng ả trong ly thứ mười có khác gì mấy ly trước đó đâu?
Rồi ánh sáng trong căn hộ xa hoa, diêm dúa ở Park Lane như bỡn cợt. Chúng chiếu lấp lánh làm mắt anh chàng hoa lên. Chà, còn chút rượu mà ráng không nổi. Vừa nhấp một cái, James rên rỉ. Ôi chao, miệng lưỡi cay xè, ruột quặn thắt lại, đầu óc cứ quay cuồng, bụng sôi sùng sục. Chả lẽ mình sắp nôn mửa?
-
Điệp Viên 007 - Rực Lửa Miền Băng Tuyết
Truyện Dịch Gián Điệp
John Gardner
CHAPTERS 21 VIEWS 76022
Nép mình giữa rừng tùng, bách vươn cao, nằm sát bờ biển là khu phứchợp chuyển giao khí tài, chiến lược của nước Cộng hòa nhân dân Libya cáchthành phố Tripoli mười lăm cây số về phía Đông Nam.
Vòng lấy ba mặt là hàng rào thép chống lốc xoáy cao gần sáu thước. Ấy, lạithêm một thước kẽm gai mắc điện bao lấy trên cùng. Khi màn đêm buông xuống, đội tuần tra lái mấy chiếc xe bọc thép Cascavel rảo liên tục vòng ngoài. Còn bên trong, lũ chó nghiệp vụ hếch mũi lên, lùng sục khắp nơi. Thấp thoánggần đấy là doanh trại làm bằng gỗ dành cho lực lượng cảnh vệ. -
Điệp viên 007 - Sòng Bạc Hoàng Gia
Truyện Dịch Gián Điệp
Ian Fleming
CHAPTERS 27 VIEWS 50372
Mùi nước hoa, khói thuốc lá và mồ hôi vào 3 giờ sáng trong sòng bạc thật lộn mửa. Cái chất ăn mòn linh hồn phát sinh bởi canh bạc sát phạt - một hỗn hợp gồm máu tham lẫn nỗi sợ và sự căng thẳng đầy lo âu - trở nên quá sức chịu đựng. Lúc ấy ý thức sẽ bừng tỉnh, vùng lên mà thoát ra.
Đột nhiên James Bond biết mình đã mệt. Anh luôn biết khi nào cơ thể hoặc tinh thần đã quá đủ, và luôn luôn hành động theo tri thức. Điều đó giúp anh tránh được tình trạng trì trệ và kiểu cách vụng về đầy cảm tính, vốn dẫn đến sai lầm.
Anh kín đáo rút lui khỏi bàn roulette đang chơi, đến đứng một lúc bên tay vịn bằng đồng bao quanh chiếc bàn cao đến ngực trong phòng dành riêng.