-
Bí Mật Của Những Nụ Hôn
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 22 VIEWS 7062
Hugh Prentice là con trai thứ của một Bá tước chưng chẳng màng gì đến tước hiệu đó. Nhưng do sự thất vọng với người anh trai nên cha anh luôn tìm mọi cách để đưa Hugh Prentice trả thành người kế vị dù trái với phong tục.
Hugh Prentice sở hữu trí nhớ siêu phàm, anh chưa bao giờ thua trong bất cứ ván bài pike nào. Lần duy nhất mắc sai lầm và để thua đã khiến anh không vui và yêu cầu một cuộc đọ súng với người đã đánh bại mình. Không may trận đấu súng bất cẩn ấy đã làm nhà toán học tài ba này bị què một chân và cuộc đời anh coi như chấm hết tại đây. -
Bí Mật Đảo Lincoln
Truyện Dịch Phiêu Lưu
Jules Verne
CHAPTERS 49 VIEWS 6799
Ta gặp trong “Bí mật đảo Lincoln” kỹ sư Cyrus Smith, nhà báo Gédéon Spilett, anh da đen Nab, thủy thủ Pencroff và chú thiếu niên Harbert. Họ là những người Mỹ lương thiện trốn khỏi trại tù binh bằng một quả khinh khí cầu, nhưng chẳng may bị bão cuốn, gặp tai nạn, rơi xuống một hòn đảo hoang ở Thái Bình Dương, cách rất xa đất liền, trở thành những người trần trụi giữa mảnh đất trần trụi. Họ thiếu thốn đủ mọi thứ cần thiết nhất cho cuộc sống của con người bình thường: không có cái ăn, không có lửa, không có một cái gì có thể gọi là công cụ… Thực tế đã buộc họ trở lại sống chẳng khác gì những người hoang sơ: ở hang, dùng đá, gậy, cung, tên để săn bắt muôn thú sống qua ngày. Song, là những người từng trải, mỗi người lại có những kiến thức và kinh nghiệm sống trong xã hội văn minh, họ không tỏ ra thất vọng, bi quan, không chịu khuất phục trước hoàn cảnh khắc nghiệt. Dưới sự hướng dẫn của kỹ sư Cyrus Smith, một người trí thức tài năng, rất cần cù, sáng tạo, đôn hậu và chân thành, linh hồn của cả toán, những người bị nạn ấy đã dần dần vận dụng những kiến thức khoa học kỹ thuật để chinh phục thiên nhiên, khai thác các tài nguyên tại chỗ, làm ra những thứ cần thiết cho cuộc sống của con người văn minh - lấy lửa, nung gạch, luyện sắt thép, chế thuốc súng, vũ khí, công cụ lao động, máy điện báo, đóng tàu, trồng lúa, nuôi gia súc, gia cầm… Từ những người bị nạn họ trở thành những người di dân chung sức chung lòng xây dựng hòn đảo hoang mà họ đã đặt tên là đảo “Lincoln” thành một vùng di dân trù phú, một công xã tiêu biểu cho lối sống mới - con người trong cộng đồng, trong tập thể đoàn kết, thương yêu, giúp đỡ nhau, không phân biệt địa vị xã hội, màu da, cùng hòa mình trong lao động tận tụy vì sự nghiệp chung…
-
Bí Mật Mê Cung
Truyện Dịch Trinh Thám
Robert Van Gulik
CHAPTERS 25 VIEWS 49275
Địch Nhân Kiệt một phán quan sống vào thời đại nhà Đường, ông là nhân vật chính trong các tác phẩm của nhà văn Robert Van Gulik.
Trong quyển tiểu thuyết " Bí mật mê cung" ( nguyên tác The Chinese Maze Murders ) ông đã đến nhậm chức phán quan tại Lan Phương, một huyện gần biên giới.
Trên đường đi ông bị một toán cướp tấn công và khi đến Lan Phương thì không thấy ai ra đón tiếp. Huyện đường đã bị bỏ hoang nhiều năm và người dân nơi đây tỏ ra thờ ơ với mọi chuyện.
Chuyện gì đã xảy ra tại đây: một bạo chúa tại địa phương cai trị dân chúng bằng sự độc ác của mình, một cô gái mất tích không rõ nguyên nhân, một vụ kiện về tài sản thừa kế mà chìa khóa nằm trong bức tranh để lại cho người con thứ. -
Bí Mật Ngôi Nhà Nghỉ
Truyện Dịch Tập Truyện
Agatha Christie
CHAPTERS 24 VIEWS 7202
Thông thường, như tôi ghi nhớ các cuộc điều tra của ông Poirot dù là án mạng hay là một vụ trộm cướp đều bắt đầu từ trung tâm của sự việc, rồi từ đó suy luận theo một trình tự rất logic và đạt được thắng lợi cuối cùng là lần ra manh mối.
Những sự kiện tầm thường xảy ra được đưa lên bản tin thời sự thường không cho tôi một đầu mối nào đáng kể, nhưng lại gây cho ông Poirot rất nhiều chú ý, và điều đó có thể giúp ông tìm thấy điều gì đó bất thường để tìm ra kết luận..
Một buổi chiều tôi đến nhà một người bạn cũ, ông Gerald Parker, ở đó còn có chừng sáu người khác nữa. Sau những câu chuyện tào lao thì ông Parker hướng đề tài sang vấn đề tìm nhà ở Lon- don. Nói về nhà ở và căn hộ là một sở thích đặc biệt của Parker. Từ khi chiến tranh kết thúc, ông ta cũng từng sở hữu gần cả chục căn hộ và nhà ở khác nhau. Ở chỗ này chưa bao lâu thì tự nhiên ông ta muốn tìm kiếm một chỗ khác và ngay lập tức, ông ta lại dời chỗ. Và gần như những lần chuyển nhà như vậy ông ta đều thu lợi, ông ta vốn là trùm sò những thương vụ khôn khéo nhất. -
Bí Mật Núi Sát Nhân
Truyện Dịch Trinh Thám
David Baldacci
CHAPTERS 70 VIEWS 38426
Cốt truyện mang đậm thương hiệu Baldacci với những diễn biến lắt léo và ruợt đuổi hấp dẫn, cùng đoạn kết căng thẳng đến tột cùng. Một tác phẩm trinh thám độc đáo, sôi sục...
Tồn tại bên lề của Washington D.C, Câu lạc bộ gồm 4 thành viên lập dị. Dưới sự lãnh đạo của một người đàn ông bí ẩn được biết dưới cái tên “Oliver Stone”, họ nghiên cứu những giả thuyết âm mưu, những sự kiện thời sự và các toan tính của chính phủ nhằm phanh phui sự thật ẩn sau những hành động của nước Mỹ. Những nỗ lực của họ hầu như không mang lại kết quả gì – cho đến khi cả nhóm chứng kiến một vụ giết người dã man... và rồi họ bị cuốn vào một âm mưu khủng khiếp và ghê gớm. Giờ đây các thành viên trong Câu lạc bộ phải chung tay với một nhân viên mật vụ để đương đầu với một trong những kế hoạch tinh vi, độc địa nhất từng diễn ra trên đất Mỹ - mọt sự kiện có thể làm bùng lên cuộc chiến cuối cùng giữa hai thế giới khác nhau. Và tất cả những gì có thể ngắn chặn ngày tận thế này là năm vị anh hùng bất đắc dĩ. -
Bí Mật Quả Chuông
Truyện Dịch Trinh Thám
Robert Van Gulik
CHAPTERS 25 VIEWS 49491
Năm 668 khi Địch Nhân Kiệt đến trấn nhậm tại Phổ Dương, một thành phố nhỏ nằm cạnh sông Hoàng Hà thuộc tỉnh Giang Tô. Cứ tưởng rằng ngài sẽ có những ngày tháng yên bình sau biến cố khủng khiếp trong vụ án “ Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa” tại Hán Dương. Tuy nhiên khi vừa mới nhận nhiệm sở mới thì ngài đối mặt với vụ án giết người, hiếp dâm tại phố Bán Nguyệt. Hung thủ bị kết tội là một chàng thư sinh trói gà không chặt đã tạo nên mối nghi ngờ nơi quan án sát.
Cùng lúc đó tin đồn về một ngôi chùa Phật giáo nơi có bức tượng Phật bà quan âm linh thiêng sẽ giúp cho những phụ nữ hiếm muộn có con nhưng cùng với nó là những lời đồn đãi của dân chúng về lối sống xa hoa, sự giàu có không thể lý giải được của những tu sĩ tại chùa. Đâu là sự thật của vấn đề này ?
Một bà già đến công đường để kiện về một mối thù truyền kiếp giữa hai gia đình Lương – Lâm và những oan khuất mà bà phải gánh chịu từ đó đến nay. Ai là thủ phạm của tất cả những tội ác này. -
Bí Mật Trong Chiếc Vali
Truyện Dịch Trinh Thám
Agatha Christie
CHAPTERS 32 VIEWS 47030
Rất khó xác định thời điểm khởi đầu của câu chuyện này; tuy nhiên tôi chọn một ngày thứ tư, vào giờ ăn bữa chiều, ở nhà xứ. Cuộc nói chuyện lúc này chẳng liên quan gì đến những sự việc diễn ra sau đó, ngoài một vài điều ám chỉ đến câu chuyện, nhưng sau này người ta mới thấy rõ.
Tôi cắt miếng thịt bò, mở ngoặc: thịt rất dai, khi vừa ngồi xuống, và tôi nêu một ý kiến, ý kiến không mấy phù hợp với chiếc áo mục sư mà tôi đang mặc, rằng việc loại bỏ đại tá Prothéro là một việc làm có ích cho xã hội. -
Bị Thiêu Sống
Truyện Dịch Phi Hư Cấu
Souad
CHAPTERS 19 VIEWS 59557
Tôi là một đứa con gái, và là con gái thì phải bước nhanh, đầu lúc nào cũng phải cuối xuống đất như thể đang đếm bước. Mắt không được nhìn lên, không được liếc sang phải hay sang trái trên đừờng đi. Vì nếu lỡ để ánh mắt mình bắt gặp ánh mắt của một người đàn ông thì sẽ bị cả làng gọi là "charmuta".
Nếu để một chị hàng xóm đã có chồng, một cụ già hoặc bất cứ một người nào khác bắt gặp cô gái đi một mình trong hẻm nhỏ, không có mẹ hay chị đi kèm, không dắt cừu, không đội bó rơm hay sọt đựng quả vả thì cũng bị gọi là "charmuta".
Con gái phải có chồng mới được phép nhìn thẳng về phía trước, mới được phép bước vào hàng quán, mới được phép tự nhổ lông và đeo nữ trang.
Khi bước sang tuổi mười bốn mà chưa có chồng như mẹ tôi thì người con gái bắt đầu bị cả làng chế nhạo. Nhưng muốn được lấy chồng thì phải đợi đến lượt mình. Chị cả trong nhà lấy trước, sau đó mới tuần tự đến các cô em.
Trong nhà bố tôi có quá nhiều con gái, bốn đứa lớn đều đến tuổi lấy chồng. Ngoài ra còn có hai đứa em gái cùng cha khác mẹ do bà vợ hai của cha tôi sinh ra. Chúng vẫn còn nhỏ. Đứa con trai duy nhất trong gia đình mà ai cũng yêu quí là thằng Assad đã chào đời trong vinh quang giữa bấy nhiêu đứa con gái, nó là đứa thứ tư trong nhà. Tôi là đứa thứ ba. -
Bố Đã Từng Yêu
Truyện Dịch Tình Cảm
Anna Gavalda
VIEWS 11309
Khi Adrien bỏ đi, Chloé và hai cô con gái bị sốc thật sự. Bố của Adrien đã cố gắng hết sức để an ủi người vợ trẻ của con trai. Theo cách riêng của ông: thay vì đổ trách nhiệm hay lên án con trai, ông hình như còn muốn dành cho anh một sự ngưỡng mộ nào đó. Hẳn nhiên hành động bỏ nhà ra đi của anh thật ích kỷ, nhưng nó lại thể hiện lòng dũng cảm. Ông không có khả năng làm như vậy. Trong suốt cuộc tâm sự đầy cảm động với con dâu, ông đã kể cho cô nghe câu chuyện tình ngày xưa của mình, chỉ vì mong muốn hèn nhát là bảo vệ cuộc sống cá nhân, ông đã làm hỏng mọi chuyện ra sao.
-
Bố Già
Truyện Dịch Du Đãng / Bụi Đời VH Miền Nam Trước 75
Mario Puzo - Ngọc Thứ Lang dịch
TRÍ DŨNG xuất bản 1974CHAPTERS 20 VIEWS 82882
Thế giới ngầm được phản ánh trong tiểu thuyết Bố già là sự gặp gỡ giữa một bên là ý chí cương cường và nền tảng gia tộc chặt chẽ theo truyền thống Mafia xứ Sicily với một bên là xã hội Mỹ nhập nhằng đen trắng, mảnh đất màu mỡ cho những cơ hội làm ăn bất chính hứa hẹn những món lợi kếch xù. Trong thế giới ấy, hình tượng Bố già được tác giả dày công khắc họa đã trở thành bức chân dung bất hủ trong lòng người đọc.
Từ một kẻ nhập cư tay trắng đến ông trùm tột đỉnh quyền uy, Don Vito Corleone là con rắn hổ mang thâm trầm, nguy hiểm khiến kẻ thù phải kiềng nể, e dè, nhưng cũng được bạn bè, thân quyến xem như một đấng toàn năng đầy nghĩa khí. Nhân vật trung tâm ấy đồng thời cũng là hiện thân của một pho triết lí rất “đời” được nhào nặn từ vốn sống của hàng chục năm lăn lộn giữa chốn giang hồ bao phen vào sinh ra tử.
Với kết cấu hoàn hảo, cốt truyện không thiếu những pha hành động gay cấn, tình tiết bất ngờ và không khí kình địch đến nghẹt thở, Bố già xứng đáng là đỉnh cao trong sự nghiệp văn chương của Mario Puzo. -
Bởi Vì Yêu
Truyện Dịch Tình Cảm
Guillaume Musso
CHAPTERS 34 VIEWS 226912
Layla, một bé gái năm tuổi biến mất trong một trung tâm thương mại Los Angeles.
Bố mẹ cô, đã chia tay nhau vì không thể vượt qua cú sốc.
Năm năm sau, cô bé lại xuất hiện, vẫn tại trung tâm thương mại đó. Cô còn sống, nhưng mắc phải một chứng câm lạ thường.
Layla đã ở đâu trong suốt quãng thời gian đó? Cùng với ai? Và nhất là: Vì sao cô bé lại trở về?
Một chuyện tình yêu cuốn hút.
Một cốn sách làm độc giả đắm chìm trong cảm giác hồi hộp huyền bí.
Một kết cuộc mở nút khiến ai nấy đều ngỡ ngàng. -
Bốn Bức Bình Phong
Truyện Dịch Trinh Thám
Robert Van Gulik
CHAPTERS 18 VIEWS 35266
Năm 663 Địch Nhân Kiệt đang là thẩm phán tại Bồng Lai được triệu tập dự một cuộc họp quan trọng về vấn đề an ninh trên biển. Cùng đi với ông là thuộc hạ trung thành Triệu Thái, trên đường về họ quyết định ghé qua và tham quan thị trấn Hòa Bình, một thị trấn xinh đẹp và yên bình.
Tưởng rằng họ sẽ có những ngày nghĩ ngơi thoải mái tại đây nhưng ngay khi vừa đặt chân đến thì họ bị ngộ nhận là hai tên cướp đường. Một người đàn ông tự tử trước mắt mọi người nhưng thi thể không được tìm thấy, bí ẩn đằng sau cái chết đó là gì, có thật là ông ta đã chết hay không ? Một xác chết phụ nữ được tìm thấy trong đầm lầy gần đó, ai là thủ phạm. Thẩm phán đương nhiệm tại Bồng Lai khăng khăng là mình vừa giết chết người vợ do bị một lời nguyền từ bức bình phong, đâu là sự thật. -
Bóng Em Xa Hơn Chân Trời
Truyện Dịch Tình Cảm
Michelle Celmer
CHAPTERS 15 VIEWS 10232
Garett ước gì thời gian đưa chàng trở lại đêm vũ hội ấy, cái đêm chàng gặp Louisa lần đầu. Người con gái xinh đẹp với tấm áo chẽn màu hồng và chiếc vương miện lấp lánh gắn trên búi tóc đã nhẹ nhàng đi vào đời chàng bằng những bước chân thanh thoát như cánh bướm, đi vào tim chàng bằng tính cách vừa dạn dĩ vừa ngây thơ. Vì một sai lầm ấu trĩ, chàng để mất nàng. Đời chàng từ đấy thành quạnh hiu trống trải đến tàn nhẫn. Mỗi đêm khó ngủ, chàng lại nhớ nàng, nhớ hơi thở ấm áp, nhớ mùi da thịt đàn bà thanh thao mát rượi vương vất bên mình. Khi lần lại ảo ảnh êm đềm của dĩ vãng, chàng dần dần hiểu ra hạnh phúc tròn đầy không chỉ đơn thuần là sự hấp dẫn giới tính, mà còn là sự hòa hợp về cảm xúc của hai tâm hồn. Khi nỗi nhớ trở nên nhức nhối, khi nhu cầu về nàng biến thành một phần tất yếu của cuộc đời, chàng liều mình đi gặp nàng lần nữa, mong cứu vãn tình yêu muộn mằn phát hiện..
-
Bông Hồng Mất Tích
Truyện Dịch Trinh Thám
Serdar Ozkan
CHAPTERS 49 VIEWS 19168
Ephesus! Thành phố của sự đối ngẫu là nơi có cả đền thờ nữ thần Artemis lẫn toà thánh thờ Đức mẹ Maria. Nơi đây là hiện thân của cả cái tôi bản ngã lẫn chiều sâu tâm hồn. Đây cũng là hình ảnh thu nhỏ của những thứ cao khiết hư ảo lẫn những điều trần tục thấp hèn, là nơi kết hợp cả chế độ nô dịch lẫn sự tự do, phóng khoáng. Ephesus – Là sự hoà quyện của những điều đối lập. Bản thân thành phố ấy cũng có tâm hồn như mỗi con người chúng ta.
-
Bông Hồng Vàng
Truyện Dịch
Konstantin Paustovsky - Vũ Thư Hiên dịch
CHAPTERS 19 VIEWS 1428
Tôi không sao nhớ ra được bằng cách nào tôi đã biết được câu chuyện về anh thợ quét rác thành Paris tên là Jean Chamet. Chamet sống bằng nghề quét dọn các xưởng thủ công trong khu phố anh ở.
Nhà của Chamet là một túp lều ở ngoại ô. Tất nhiên, tôi có thể miêu tả tỉ mỉ khu vực Chamet cư ngụ và bằng cách đó đưa độc giả đi xa khỏi cốt truyện. Nhưng có lẽ chỉ cần nói rằng cho đến nay ở ngoại thành Paris vẫn còn lại những bức tường pháo đài bằng đất cũng đủ. Vào thời gian xảy ra câu chuyện này, những bụi kim ngân và sơn trà vẫn mọc um tùm trên tường thành và chim chóc làm tổ trong những bụi đó.
Túp lều của anh thợ quét rác nằm ép sát chân tường pháo đài mặt bắc, kế bên những căn nhà bé bỏng của các bác hàng thiếc, các bác thợ giày, những tên du thủ du thực và đám hành khất. -
Bông Huệ Đỏ
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Anatole France
CHAPTERS 34 VIEWS 7356
"Bông huệ đỏ" được viết sau hàng loạt các tác phẩm lừng danh của AnatoleFrance, ghi nhận một bước chuyển khá quan trọng trong sự nghiệp sáng tạo của ông. Nếu như trong các tiểu thuyết "íảo chim cụt", "Thiên thần nổi loạn", "Thais", v. v.., nhân vật của ông là những trí thức khép kín, mang nỗi đau khổ âm thầm của thời đại, thì trái lại, trong "Bông huệ đỏ", Thérèse, Le Ménil, Decharre… đều bình thường, gần gũi. Có người cho rằng đó là sự phản ánh một phần tâm trạng thực của tác giả qua mối tình “hạnh phúc và đau khổ” của ông với bà Caillavel, người phụ nữ trí thức nổi tiếng thời bấy giờ.
-
Bóng Ma Ở Lexington (Còn tiếp)
Truyện Dịch Tập Truyện
Haruki Murakami
CHAPTERS 14 VIEWS 43877
Đây là chuyện đã thật sự xảy ra, vài năm trước đây. Có chút sự tình nên xin đổi tên nhân vật mà thôi, tất cả đều là chuyện thật.
Tôi đã có thời sống hai năm ở Cambridge thuộc bang Massachusetts. Lúc ấy, đã quen biết một kiến trúc sư. Một người đàn ông vừa qua tuổi 50, đẹp trai, tóc đã trắng gần một nửa. Không cao lắm. Thích bơi lội, đến hồ bơi mỗi ngày, thân thể săn chắc. Thỉnh thoảng còn chơi quần vợt. Xin tạm gọi tên là Casey. Độc thân, sống ở ngoại vi thành phố Boston, trong một toà nhà cổ ở vùng Lexington, chung với một tay chỉnh dây đàn dương cầm, có sắc mặt không được hồng hào mấy, tên là Jeremy, có lẽ khoảng giữa tuổi 30, cao, gầy như thân cây liễu, tóc đã thưa dần rồi. Jeremy không chỉ chỉnh đàn, mà còn đàn dương cầm rất điêu luyện nữa.
Nhà của Casey ở vùng Lexington. Cách nhà tôi ở Cambrigle chừng 30 phút xe hơi. Tôi điện thoại hỏi đường thì ông ta gửi Fax có bản đồ chỉ dẫn đường đi cặn kẽ cho tôi. Một buổi chiều tháng Tư, tôi lên xe Volkswagen màu lục, một mình lái đến nhà ông. Và nhận ra nhà ấy ngay. -
Bóng Ma Trong Ngôi Đền
Truyện Dịch Trinh Thám
Robert Van Gulik
CHAPTERS 21 VIEWS 39438
Sáu tháng sau những sự kiện xảy ra tại thị trấn Lan Phương mà Địch công đã giải quyết trong câu chuyện " Bí mật mê cung " , ngài trong lúc tìm hiểu những hồ sơ lưu trữ đã phát hiện ra một vụ mất trộm 50 thỏi vàng của người Thủ quỹ Hoàng Gia khi người đó trên đường đi mua ngựa cho triều đình ghé ngang qua thị trấn Lan Phương. Vụ trộm đó không tìm được thủ phạm và số vàng cũng không tìm thấy.
Địch công mua một cái hộp sơn mài làm quà tặng sinh nhật cho người vợ của mình đã tình cờ phát hiện trong đó một thông điệp cầu cứu từ một cô gái đã mất tích sáu tháng trước đây.
Một án mạng xảy ra trong ngôi đền bỏ hoang với nạn nhân bị chặt đứt đầu, nhưng khi điều tra kỹ lưỡng Địch công phát hiện cái đầu và thi thể không phải là của cùng một người. Và những tin đồn về một bóng ma của người phụ nữ mặc áo liệm màu trắng thường xuất hiện trong ngôi đền vào những đêm trăng sáng có liên hệ gì với vụ án mạng này. -
Bóng Tối Đêm Dài
Truyện Dịch Tập Truyện GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75
Pearl S. Buck - Cord Myer Jr.
TRẺ xuất bản 1974CHAPTERS 4 VIEWS 3869
"Bóng Tối Đêm Dài" (Waves of Darkness) đã đoạt giải thưởng O. Henry. Chuyện xảy ra tronq thời Đệ Nhị Thế Chiến trên một hòn đảo Thái Bình Dương. Nhân vật chính là một Trung Uy Mỹ trẻ tuổi bị địch quân bao vây. Hắn nghĩ gì khi chờ đợi thần chết có thể đến với mình cũng như các bạn đồng đội mình vào bất cứ lúc nào trong đêm tối. Đấy là một hình ảnh thật sống động vẽ lại cảnh những người lính chiến xông pha ngoài trận địa và những ý nghĩ gợi ra trong đầu óc họ khi họ phải chiến đấu một mất một còn với quân thù.
-
Bóng Tối Kinh Hoàng
Truyện Dịch Trinh Thám
Sidney Sheldon
CHAPTERS 47 VIEWS 105459
Bóng Tối Kinh Hoàng. Cái chết của những người có liên quan đến Prima lần lược xảy ra một cách bí ẩn và đột ngột, khiến người thân của họ bàng hoàng đau đớn và tự hỏi: "Chuyện gì đang xảy ra thế này?"
Cùng chung nỗi đau mất chồng, 2 người phụ nữ giỏi giang xinh đẹp đã sát cánh bên nhau trong cuộc chiến sinh tử với một bọn người mưu đồ làm giàu bất chính, không từ thủ đoạn nào.
Liệu họ có vượt qua được những cạn bẫy bũa giăng khắp nơi để tìm ra sự thật về cái chết của chồng họ và về Prima?
"Bóng tối kinh hoàng" là lời giải đáp: sự chiến thắng của điều Thiện, của khát khao sống, của tình yêu ..... -
Bông Uất Kim Hương Đen
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò Tủ Sách Tuổi Hoa VH Miền Nam Trước 75
Alexandre Dumas - Ngọc Thông dịch
TUỔI HOA xuất bản 1974CHAPTERS 9 VIEWS 17647
-
Bốn Kiếp Thùy Liễu
Truyện Dịch
Sơn Táp
CHAPTERS 4 VIEWS 8714
Từ một Bắc Kinh rì rầm trong suy tư và bụi bậm đến những niềm lặng thinh của Cấm thành, từ kỷ nguyên của bầy kỹ nữ xúng xính nhung lụa cho đến cuộc Cách mạng văn hoá, từ những thảo nguyên ngập vang tiếng ngựa phi của từng đoàn quân Tác ta đến những đồng lúa đẫm máu hồng vệ binh, hai người không ngừng kiếm tìm nhau rồi lại mất bóng. Trong mớ hỗn độn đó, phải có một điều huyền diệu mới có thể làm họ sum họp..... Một tiểu thuyết tình yêu chăng? Đúng vậy. Nhưng cuốn tiểu thuyết trữ tình này cũng là một cuộc viễn du xuyên đại lục Trung hoa ngàn năm lịch sử. Đây là một truyện huyền thoại đôi lúc lẫn vị chát của trà đắng.
"Vào năm 1430, con tàu buôn tơ lụa của một thương gia giàu thả neo ở cửa sông Tương đổ vào hồ Động Đình trước lầu Vọng Nguyệt. Khi chủ nhân bận tiếp đãi đám khách thương trên thuyền, thì Sùng Dương, cậu con trai của thương gia này, cùng với vị gia sư và hai người hầu nữa trèo lên một chiếc thuyền con bơi thẳng vào thành Quế Dương.
Cậu trai mới lên sáu tuổi. Nhưng cậu thuộc vô vàn thơ cổ và thường đến ngẫm ngợi ở những nơi các nhà thờ xưa vẫn thường lui tới.
Nhiều người đang đi trên phố phải dừng lại để ngắm khuôn mặt dĩnh ngộ đáng yêu và bộ trang phục sang trọng của cậu. Dù biết có những ánh mắt đầy ngạc nhiên đổ dồn về phía mình, cậu trai vẫn giữ được phong thái tự nhiên, đĩnh đạc y như người lớn.
Ở dưới chân lầu Vọng Nguyệt, một đạo sĩ phái Lão gia, ăn mặc rách rưới, không ai đoán nổi tuổi, đứng chắn đường cậu bé. Sùng Dương bảo người hầu ra đưa tiền bố thí. Đạo sĩ đoán ngay cho cậu một quẻ đại cát với những cuộc hữu duyên kì ngộ, tiếng tăm lẫy lừng và phú quí vô song. "Nhưng, lão thầy tu nói thêm, đó chỉ là những thứ phù du". Lão đạo sĩ không lấy tiền bố thí mà buông một tiếng thở dài, vừa lắc đầu quay bước bỏ đi về phía hồ. Một thoáng sa, màu áo xám của lão đã hoà lẫn với màu nuớc hồ lấp lánh, rồi lão biến mất như thế đã bị những đợt sóng nuốt chửng.
Ngày hôm sau, người cha và cậu con trai được một vị quyền chức mới cơm. Vị quan này muốn tặng cậu con trai một món quà, nên sai lũ người hầu bê từng chiếc mâm phủ nhiễu điều diễu qua trước mắt cậu: nào vàng, nào sách hiếm, rồi các dụng cụ âm nhạc và cả những đồ chơi chạy máy của nước ngoài. Sùng Dương bấu chặt vào ghế, cúi gằm mặt, không chịu chọn món nào. Ai cũng cố ép cậu. Cậu chỉ im lặng. Người cha vẫn làm bộ vui vẻ và buông lời cười cợt tình nhút nhát của con trai mình. Nhưng ông hạ giọng, mắng mỏ cách ứng xử vô cùng không thích hợp của cậu. Đôi mà Sùng Dương thoắt đỏ bầm, cậu cất giọng lí nhí đáp lại rằng cậu dửng dưng với mọi thứ quà tặng đó. Vị quan coi câu trả lời của cậu con trai là một điều xỉ nhục đối với mình, và ông nổi giận . Cha của Sùng Dương không ngớt lời xin lỗi. Những người có mặt thầm thì bàn tán.
Đầu cúi xuống, cậu con trai đứng dậy và bỏ ra ngoài. Người ta chạy đuổi theo cậu. Cậu đến bên bờ ao có cây thuỳ liễu đang giơ tán lá tuyệt đẹp ra vuốt ve mặt nước. Cậu bé nhón chân ngắt lấy hai cành dài và ôm chặt vào lòng.
"Đây là quà cho ta", cậu nói nhỏ. Rồi nghe thấy tiếng người cười, cậu xấu hổ bỏ chạy mất.
Người cha và cậu con trai trở về nhà theo dòng Lục Ngạn. Sùng Dương không thể rời mắt khỏi hai cành liễu. Cậu cắm hai cành liễu vào một chiếc lọ men sứ, chúng đung đưa theo nhịp sống trên sông. Vừa về đến nhà là cậu vội vàng đi trồng chúng ngay dưới cửa sổ phòng mình. Cả nhà buồn cười vì việc làm của cậu. Ai cũng nói chúng không thể sống được đâu. Cậu bé như không nghe thấy gì cả. Ngày nào cậu cũng tưới và say mê ngắm nghía hai cành liễu. Chúng bén rễ, lá non bắt đầu chồi ra. Chỉ ít năm sau, hai cành liễu đã lớn thành hai cây liễu với bộ tóc dài mượt mà rủ xuống tận đất..." -
Bọn Làm Bạc Giả
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75
André Gide - Bửu Ý dịch
AN TÊM xuất bản 1971CHAPTERS 43 VIEWS 6437
John Steinbeck đã từng khẳng định: “'Bọn làm bạc giả' là một trong những cuốn sách hay nhất mà tôi đã từng đọc. Đơn giản là Gide đã biết viết, trí tuệ của ông biết bùng nổ".
Chính André Gide cũng từng khẳng định, Bọn làm bạc giả là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của ông, dù trước đó ông đã có một sự nghiệp đồ sộ.
Khi viết tác phẩm này, André Gide đã gần đến ngưỡng 60 tuổi, nhưng ông vẫn say sưa với cái mới, tiểu thuyết của ông vẫn tràn trề sức trẻ, với sự hăng say, bởi giọng điệu nổi loạn, bởi lòng hăng hái tiến lên phía trước. Vẫn gắn bó với truyền thống, ông đồng thời dám chấp nhận các cuộc phiêu lưu, tìm đến những vùng đất mới.
Bọn làm bạc giả đã phá bỏ lối kể truyện thông thường, cùng lúc đặt ra nhiều lớp chủ đề chồng chéo lên nhau, xoay quanh đời sống của nhiều nhân vật, với những cám dỗ, sa ngã, sáng tạo, tuyệt vọng,... bằng một kết cấu truyện đặc sắc, táo bạo. -
Bọn Săn Vàng
Truyện Dịch Trinh Thám
Robert Van Gulik
CHAPTERS 18 VIEWS 30901
Truyện trinh thám "Bọn Săn Vàng" đưa người đoÌ£c trở về lại thời ông Quan ToÌ€a Dee đươÌ£c triều đình nhà Đường bổ nhậm chức vụ Pháp Quan huyện Peng-Lai, môÌ£t thành phố cảng miền Đông BăÌc duyên hải tỉnh Shangtuns.
Theo sách Biên niên sử, quan toÌ€a Dee đến Peng-Lai năm 663. TrươÌc đó, sau chiến dịch Trung Hoa xâm lấn Cao Ly và đánh tan đạo quân, nàng Yu-soo bị địch băÌt mang đi làm nô lệ. Chiao Tai đươÌ£c phong làm thủ lĩnh đạo quân trong chiến dịch năm 661.
“Quan toÌ€a Dee” là môÌ£t nhà trinh thám nổi tiếng Trung hoa thời cổ đại. Tên thật ông là Ti Jen-chich sống vào khoảng năm 630 đến 700 trong đời nhà Đường. Trong thời kỳ làm phán quan ông đã khám phá nhiều vụ án ly kỳ, trong các tập truyện trinh thám đều tôn vinh ông là môÌ£t nhà thám tử đại tài của Trung Hoa. Về sau ông đươÌ£c triều đình bổ nhậm làm ThươÌ£ng Thư BôÌ£ Hình. -
Bỏ Súng Bên Trời
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
Ian Fleming - Hoàng Hải Thủy phóng tác
THƯƠNG HOÀI XINH xuất bản 1974CHAPTERS 17 VIEWS 2888
Bây giờ Là tháng Tư ở Paris, nơi được người thế giới gọi là Kinh Đô của Ánh Sáng. Trời còn mưa bụi nhưng không còn lạnh lắm nữa. Hoàng Giang kéo cao cổ áo ngoài lên che kín ót, hai tay thủ trong túi áo, đi bộ trên hè phố dưới mưa bay. Mỗi lần sống trong thủ đô Paris, nhất là trong những giờ đi tản bộ lang thang trong thủ đô này như hôm nay, Hoàng Giang, chàng điệp viên từng sống, từng yêu, từng chiến thắng và thất bại ở nhiều thủ đô nổi tiếng trến thế giới, thủ đô của nước bạn cũng như nước thù, đều phải nhìn nhận rằng bất kể người ta có mến hay không mến dân Pháp, người ta ai cũng phải thấy rằng thủ đô Paris của người Pháp thật đẹp. Thủ đô Paris hợp với tầm vóc con người, nó không quá lớn như New York với những tòa nhà chọc trời khủng khiếp, nó không quá đông người như Tokyo, không quá cổ xưa như Roma, không quá lạnh ngắt như Geneve. Nói tóm lại, Paris thật hoàn toàn, Paris thật tuyệt.
-
Bộ Sưu Tập Tội Ác
Truyện Dịch Trinh Thám
David Baldacci
CHAPTERS 68 VIEWS 71405
Annabelle, một cao thủ lợi hại và rất xinh đẹp, đang lên kế hoạch cho một vụ trộm thế kỷ.
Jonathan DeHaven, một trưởng phòng tính tình rụt rè làm việc ở Thư viện Quốc hội, thì chẳng lên kế hoạch cho việc gì ngoài một ngày bình yên ở bên bộ sưu tập sách ưa thích của mình. Nhưng có một việc chết người đang đợi anh ta trong nhà hầm... Sau khi xác Jonathan được phát hiện, các thành viên của Hội Camel quyết tâm điều tra cái chết khó hiểu này. Và người ta nhanh chóng thấy rằng còn có rất nhiều điều liên quan đến anh chàng thủ thư này, chứ không chỉ là một tính cách hòa nhã và niềm đam mê dành cho sách.
Trong khi Annabelle bỏ trốn khỏi những hậu quả kinh khủng từ phi vụ của mình thì Hội Camel nhận ra họ đang phải đối mặt với những kẻ thù ghê gớm không chùn tay trước bất kỳ điều gì để bảo vệ một âm mưu bí mật - và mật mã che giấu âm mưu ấy - khỏi bị tiết lộ...
Một cuộc rượt đuổi nghẹt thở qua những thế giới tối tăm của cờ bạc gian lận, chính trị và gián điệp. Bộ sưu tập tội ác là tác phẩm xuất sắc nhất của David Baldacci. -
Bột Mì Vĩnh Cửu
Truyện Dịch Trinh Thám
Alexander Belyaev
CHAPTERS 12 VIEWS 18813
"Bột Mì Vĩnh Cửu" là sản phẩm tự nở bước ra từ phòng nghiên cứu của một nhà bác học đầy tâm huyết với quê hương. Để thử nghiệm, ông đưa cho một người đánh cá nghèo sử dụng với những lời căn dặn cẩn mật. Tuy nhiên, sáng chế chưa hoàn chỉnh của ông đã bị những người đánh cá nghèo sử dụng vô tội vạ, bị bọn đầu cơ trục lợi… và cuối cùng trở thành một thảm họa đe dọa sự tồn vong của toàn nhân loại. Nhà bác học phải đau đầu tìm cách hủy đi phát minh của mình, trong sự sục sôi căm hận của những người từng tung hô mình lên mây xanh…
-
Bữa Sáng Ở Tiffany
Truyện Dịch Tập Truyện
Truman Capote
CHAPTERS 4 VIEWS 10759
Nhân vật chính của "Bữa sáng ở Tiffany’s", Holly Nhẹ Dạ, đã trở thành một trong những sáng tạo nổi tiếng nhất của Truman Capote và của văn học hiện đại Mỹ thế kỷ 20. Lối văn của cuốn sách đã khiến nhà văn Norman Mailer gọi Capote là “nhà văn hoàn hảo nhất của thế hệ tôi. Ông viết nên những câu văn hay nhất, đẹp đến từng con chữ, từng nhịp điệu”.
Trong tuyệt tác đầy cám dỗ và nuối tiếc này, Truman Capote đã sáng tạo nên một cô gái mà tên cô đã đi vào thành ngữ Mỹ và phong cách cô là một phần của diện mạo văn học. Holly Nhẹ Dạ biết rằng vĩnh viễn không điều gì xấu có thể xảy ra với mình ở tiệm Tiffany’s; sự cay đắng, hài hước, ngây thơ của cô vẫn cứ mê hoặc lòng người. -
Búa Thiên Lôi
Truyện Dịch Trinh Thám
Ken Follett
CHAPTERS 10 VIEWS 20566
Priest kéo mũ cao bồi của hắn xuống trán rồi đảo mắt nhìn quanh bãi sa mạc bằng phẳng, lầy bụi của miền nam Texas. Những bụi cây lùn mầu xanh trải ra bạt ngàn tứ phía. Trước mặt hắn hai dấu bánh xe in sâu xuống bụi đất, cách nhau ba mét, làm thành một con đường chạy xuyên qua các đám cây. Trên một bên của con đường, cách quãng mỗi năm chục mét, một ngọn cờ nhỏ xíu bằng giấy nhựa đỏ chói phất phơ trên đầu một khúc dây kẽm. Một chiếc xe tải đang di chuyển chậm chậm trên con đường này.
Priest phải đánh cắp cho được chiếc xe này. Hắn đã một lần ăn cắp xe lúc hắn mới mười một tuổi, một chiếc Lincoln Continental mới, đời 1961, đậu bên ngoài rạp hát Roxy, ở Los Angeles, chìa khóa còn cắm trong ổ. Priest, hồi đó được người ta gọi là Ricky, khó lòng mà nhìn qua được vành trên của bánh tay lái, nhưng hắn cũng đã lái được chiếc xe ấy qua mười ngã tư đường phố, và hãnh diện trao chìa khóa cho thằng Mặt Heo Jimmy Riley. Từ đó Ricky trở thành một thành viên của băng Mặt Heo. -
Bức Bình Phong
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
W. Somerset Maugham - Nguyễn Minh Hoàng dịch
TRÍ ĐĂNG xuất bản 1973CHAPTERS 50 VIEWS 11379
Nàng nín thở, nắm lấy cánh tay chàng. Chàng nhìn về phía nàng đang nhìn. Các cửa sổ trông ra chỗ hàng hiên đều đóng kín, các liếp cửa cũng khép. Quả nắm bằng sứ trắng quay chầm chậm. Cả hai đều không nghe có tiếng chân bước. Cái cử động im lặng ấy trông thật đáng sợ. Một phút trôi qua, không tiếng động. Rồi như do một sự can thiếp quái dị nào, quả nắm sứ trắng của cánh cửa sổ khác cũng lại bắt đầu xoay như thế, một cách lén lút, âm thầm, ghê sợ. Cái cảm giác thật rùng rợn vô cùng. Bao nhiêu dây thần kinh của Kitty như bị căng thẳng đến tột độ, nàng mở miệng định thét lên nhưng Charlie đã trông thấy kịp, nhanh tay bịt lấy miệng nàng.
Im lặng. Nàng lảo đảo tựa vào chàng. Chàng chỉ sợ nàng ngất đi. Chàng cau mày, cắn răng, bế nàng đặt lên giường. Nàng trắng nhợt như người chết và chàng thì mặc dù có làn da rám chàng cũng tái mét. Chàng đứng cạnh thiếu phụ, nhìn chăm chú cái quả nắm cửa bằng sứ như người bị thôi miên. Cả hai cùng nín bặt. -
Bức Chân Dung Của Dorian Gray
Truyện Dịch
Oscar Wilde
CHAPTERS 17 VIEWS 7745
Tác phẩm Chân Dung Dorian Gray là một bức chân dung được dệt bằng những sợi chỉ tối màu và hoảng loạn. Cuốn sách giúp người đọc nhận ra những bí mật sâu thẳm được giấu kín, những suy nghĩ thầm kín đầy phức tạp và thiêng liêng của thân phận con người.
Lồng trong bối cảnh cuộc tình đồng tính giữa một họa sĩ và chàng người mẫu trẻ Dorian, nhân vật chính của tiểu thuyết, với những khát khao ích kỷ của bản năng và trăn trở của mặc cảm, ngộ nhận; những cám dổ cố hữu của của nhục thể và sự kháng cự quyết liệt của tinh thần, những cú trượt ngã không phanh, những nỗ lực trong tuyệt vọng, và cả sự tự vấn, phản tỉnh... Chân dung Dorian Gray là hành trình đi tìm lương tâm của một chàng trai trẻ. Đây là một hành trình của những cung bậc cảm xúc: tâm tư giằng xé, trượt quan những dằn vặt tàn khốc, giãy giụa vật vã, đối diện với những thử thách cám dỗ dữ dội để tìm cái đẹp, cái thiện. -
Bức Thư Của Người Đàn Bà Không Quen
Truyện Dịch
Stefan Zweig
VIEWS 3343
Bức Thư Của Người Đàn Bà Không Quen Biết được viết dưới dạng một lá thư của một người phụ nữ gửi cho nhà văn R., người mà cô say mê suốt cả cuộc đời. Bức thư được gửi đến cũng là bức thư tuyệt mệnh của cô, vì thế chất chứa nỗi đau của một người đã yêu đơn phương. Sự si mê của người đàn bà từ lúc là thiếu nữ đến lúc trải qua thăng trầm của đời đối với nhân vật nhà văn vốn không hề nhận ra cô dường như quá cực đoan. Nhưng đó chính là điểm mạnh của Zweig khi khai thác tận cùng chiều sâu tâm lý phụ nữ và lòng khao khát yêu thương của họ.
-
Bức Thư Của Người Không Quen
Truyện Dịch Truyện Hay Tiền Chiến
Stefan Zweig - Lan Khai dịch
ÉDITIONS CHOISIES xuất bản 1940CHAPTERS 4 VIEWS 334
Sau luôn ba ngày lên chơi núi, R..., nhà tiểu thuyết đương rất hợp thời, từ sáng sớm trở về kinh thành Vienne. Ông mua ở ngay ga một tờ báo, mắt ông nhìn lên chổ đề ngày tháng và ông chợt nhớ hôm nay chính là sinh nhật cua ông. «Bốn mươi mốt tuổi rồi», R... nghĩ thế nhưng không vui mà cũng chẳng buồn. Ông giơ luôn tay những trang giấy xột xoạt, đọan ồng thuê xe ve nhà.
Người đầy tớ già trình với ông rằng trong những buổi ông đi vắng có hai vị khách đến thăm ông và mấy bận người ta gọi ông ở máy nói. Sau đó, lão bưng vào cái khay đựng thư. Nhà tiểu thuyết nhìn uể oải các phong thư, sé mấy chiếc bao bì mà người gửi được ông để ý. -
Bức Tranh Maja Khỏa Thân
Truyện Dịch Trinh Thám
Samuel Edwards
CHAPTERS 18 VIEWS 29336
Vào thế kỷ 18, luồng gió tự do mạnh mẽ tràn khắp châu Âu.
Chỉ riêng Tây Ban Nha vẫn còn trì đọng và bị kìm hãm bởi tầng lớp quý tộc. Bóng đen của giáo hội vẫn bay lượn trên đất nước, hầu như chẳng có gì thay đổi kể từ thời Trung cổ.
Ở thủ đô Madrid và ở Barcelona, nhiều họa sĩ, nhà văn đã bắt đầu công khai phát biểu những luận điểm về tư tưởng tự do. Nhưng chính tại thành phố Saragotte, thủ phủ xứ Aragon này, lòng tin mới vào quyền con người, quyền cơ bản
Năng nổ nhất trong số những người truyền bá tư tưởng tiến bộ ấy là Francisco Goya. Anh là học trò của José Martinea, một giáo sư có tài, một họa sĩ bậc thầy được kính trọng. Thái độ khiêm tốn và đức tin của ông làm những phán quan nghiệt ngã nhất của giáo hội cũng chẳng bao giờ soi mói được điều gì. Ngược lại, Francisco Goya tỏ ra rất ít đức tin, rất ít khôn ngoan, đến nỗi bạn bè đã báo trước sớm muộn gì anh sẽ bị treo cổ. -
Bức Tường Đá Kinh Hoàng
Truyện Dịch Kinh Dị
Jarson Dark
CHAPTERS 14 VIEWS 11887
Ngôi nhà u ám trên đỉnh đồi đang hiện lên phía trước như một nấm mồ trống rỗng! Matteo biết rõ, nó sẽ trở thành nấm mồ của anh. Sự việc đã được quyết định và sẽ xảy ra như biết bao lần trước. Ủy ban hành quyết gồm ba gã đàn ông này chưa bao giờ để ai trốn thoát.
Một tên đang lái xe, hai tên khác ngồi ở hàng ghế sau, kẹp Matteo vào giữa. Tuy không phải loại người nhút nhát, nhưng tình huống hiện thời khiến thân hình anh ta như đang mềm nhũn xuống. Ngôi nhà trên đỉnh đồi, điểm cuối của con đường mòn ngoằn ngoèo, đã từ lâu trở thành huyền thoại: Người ta có thể đi vào trong, nhưng chẳng thể ra.
Matteo ngửi thấy mùi máu. Dĩ nhiên rồi, chúng cư xử với anh đâu có dịu dàng, lịch sự gì. Cán một khẩu súng lục đã đập gãy liền mấy chiếc răng. Những ngọn đòn khác thọc vào dạ dày, cuối cùng đã đẩy anh gục xuống.
Tạt liên tiếp nhiều xô nước lã, bọn đàn ông sau đó đã kéo giật Matteo ra khỏi trạng thái mơ màng, đẩy anh lên chiếc Mercedes màu đen này. Hệ máy điều hòa nhiệt độ tối tân của nó khiến Matteo càng có cảm giác rõ ràng hơn về một nấm mồ lạnh lẽo... -
Bức Tường Thành Do Thái
Truyện Dịch Sử Địa Phi Hư Cấu VH Miền Nam Trước 75
Jean Lartéguy
SÔNG KIÊN xuất bản 1970CHAPTERS 13 VIEWS 10258
Để giải thích chiến thắng của Tsahal (quân đội Do thái), trong sáu ngày đó, nếu chỉ nói đến những đức tính thuộc về tinh thần và về sự hy sinh của quân nhân chúng tôi thì không đủ. Chắc chắn đó là các thừa số quan trọng, nhưng chúng không giải thích tất cả.
Trong vòng mười năm trở lại đây tôi không có những giao tiếp trực tiếp và liên tục với quân đội. Mãi đến hôm trước chiến tranh một ngày tôi mới có thể nhận thấy những tiến bộ mà quận đội đã thực hiện được.
Được chỉ định hành động trong vùng quá đặc biệt này của miền Trung Đông, quân đội đã biết thích nghi hoá cả đạo quân thiết giáp cũng như đạo quân dù và không lực của mình với nhu cầu đặc biệt ấy. Kinh nghiệm thu đạt được trong 10 năm đó có the giải thích chiến thắng chớp nhoáng. Nhumg đó cũng chưa phải là tất cả.
-
Bụi Ly Chua Máu
Truyện Dịch Trinh Thám
Arnaldur Indridason
CHAPTERS 30 VIEWS 13023
Một bộ hài cốt đặc biệt được phát hiện ngay trong khu vực ngoại ô thành Reykjavík, thám tử Erlendur lập tức được gọi đến hiện trường để điều tra vụ án. Các nhà khảo cổ học đã cùng ông bắt tay vào công việc và đưa bộ xương lên một cách khó nhọc. Erlendur cố gắng tìm kiếm những thông tin về cuộc sống xung quanh ngôi nhà gỗ trên ngọn đồi với những bụi cây lý chua bất thường ngay cạnh đó. Những bí ẩn tưởng chừng đã bị chôn vùi từ hơn sáu mươi năm trước dần dần trở lại, và sự thật đau thương về một gia đình sống trên ngọn đồi cách đó không xa đã được khám phá...
-
Bùn Nhơ Trên Tuyết
Truyện Dịch Trinh Thám
Georges Simenon
CHAPTERS 3 VIEWS 2718
Nếu không vì một sự hoàn toàn tinh cờ thì cái trò mà Frank Friedmaier bày ra hồi đêm đã không giữ một vai trò quan trọng trong đời nó đến như vậy. Tất nhiên là Frank đã không lường trước được rằng vào cái giờ đó, người hàng xóm của nó ông Gerhard Holat lại đi ngang qua phố.
Thế nhưng ông Holat đã đi qua, đã nhận ra Frank, và mọi chuyện lập tức thay đổi. Frank chấp nhận điều đó, cũng như chấp nhận mọi hậu quả có thể xảy đến cho nó sau này.
Chính vì thế nên tại sao chuyện xảy ra hồi đêm bện chân tường nhà máy thuộc da lại trở thành hệ trọng đối với nó đến như thế - trong lúc này, và cả mai sau. Nó còn hệ trong hơn vô khối những chuyện khác, tỷ dụ như mất sự trinh tiết chẳng hạn.
Nhưng đấy chỉ là ý nghĩ đầu tiên xảy ra trong đầu nó. Sự so sánh này làm cho nó vừa khoái chí vừa bực dọc. -
Buổi Hẹn Cuối Cùng
Truyện Dịch Trinh Thám
James Hadley Chase
CHAPTERS 30 VIEWS 70831
Buổi Hẹn Cuối Cùng
James H. Chase
Buổi Hẹn Cuối Cùng
Dịch giả: Quang Huy
Chương 1
New York vào mùa xuân, theo đúng với tất cả những gì êm ái mà cái từ này chất chứa trong con tim mọi người: những cặp tình nhân dắt tay nhau dạo chơi trong công viên trung tâm, cây cỏ nở hoa, đêm tối dịu dàng và mát mẻ tưởng chừng như không đâu có, nói tóm lại đây là khoảng thời gian trong năm mà tám hay mười triệu người dân New York cảm thấy như sống lại, hồi xuân.
Vậy mà chỉ có mình tôi là không thấy vui thích tí nào. Buồn bã ngồi trong phòng làm việc bé tí xíu trên tận lầu sáu của một cao ốc thương mại và kỹ nghệ, tôi ngắm nhìn tấm thảm thủng lỗ mà nguyền rủa cái ngày tôi nổi cơn ngông quyết định làm thám tử tư. Báo chí tha hồ nói rằng xứ sở này đang hồi làm ăn thịnh vượng còn tôi, cả tuần nay tôi không có lấy một mống khách nào.