CLOSE
Add to Favotite List

  • Canh Khuya

    Canh Khuya
    Suzanne Brockmann
     

    Truyện Dịch Tình Cảm

    CHAPTERS 17 VIEWS 20374

    Brittany Evans ghét bị trễ. Nhưng bãi đỗ xe giống như cái nhọt ở mông, thêm nữa cô còn tốn quá nhiều thời gian băn khoăn nên mặc gì - cứ như việc đó quan trọng lắm ý.
    Ra khỏi cánh cử­a phòng thay quần áo, cô quan sát đám người lác đác đứng quanh quầy xúc xí­ch cạnh sân bóng chày trường đại học.
    Và anh ta ở đó.
    Đứng dưới phần mái nhô ra, tránh cơn mưa nhỏ, theo dõi các cầu thủ trên sân bóng. Dựa vào tường quay lưng lại phí­a cô.

  • Nụ Hôn Đầu Cho Em

    Nụ Hôn Đầu Cho Em
    Suzanne Brockmann
     

    Truyện Dịch Tình Cảm

    CHAPTERS 15 VIEWS 15181

    Có bao giờ bạn nghĩ mình sẽ yêu một anh chàng vốn là bạn thân của mình trong suốt hai mươi năm, một người từng chia sẻ với bạn mọi buồn vui, mơ ước, thành công, thất bại..., chỉ trừ một quan điểm yêu đương nghiêm túc và đí­ch thực?
    Có bao giờ bạn nghĩ mình sẽ yêu anh chàng ấy, khi trong con mắt bạn, anh ta là gã phóng đãng nhất ở nơi bạn sống, là một Don Juan thậ­t sự vì anh ta ngủ với mọi phụ nữ rồi sau đó bỏ rơi họ, chưa bao giờ muốn thốt ra một lời nguyện ước chung thủy, chân thành?
    Có bao giờ bạn nghĩ mình sẽ phải lòng anh chàng ấy, trong những tình huống hết sức trớ trêu, rồi nhậ­n ra mình không thể rời xa anh ta dù chỉ trong ý nghĩ, và rốt cuộc anh ta cũng để mắt tới bạn, khao khát bạn từ rất lâu, rất lâu rồi....

  • Nụ Hôn Trốn Tìm

    Nụ Hôn Trốn Tìm
    Suzanne Brockmann
     

    Truyện Dịch Tình Cảm

    CHAPTERS 11 VIEWS 12515

    Leila ngước nhìn bầu trời đêm đầy sao. Cô im lặng một lúc lâu. “Em e sợ,” cuối cùng cô nói. “Chỉ một chút thôi.” Cô ngước nhìn về phí­a Marsh và anh thấy rõ ràng mắt cô đang rơm rớm. “Rằng giá như…”
    “Đó không phải e sợ..” Marsah bảo cô. “Đó là hi vọng. Hi vọng rằng quả thực ngoài kia có một người đặc biệt đang chờ được em tìm thấy.”
    Leila chớp mắt che những giọt lệ. “Ôi, ước gì anh nói đúng.”
    “Em có chắc là anh sai không?”

  • Jane Eyre

    Jane Eyre
    Charlotte Brontë
     

    English

    CHAPTERS 38 VIEWS 19612

  • Jane Eyre

    Jane Eyre
    Charlotte Brontë
     

    Truyện Dịch

    CHAPTERS 22 VIEWS 66231

    Gió lạnh mùa đông mang theo những áng mây đen và mưa tầm tã, đến nỗi chẳng ai nghĩ đến chuyện đi ra ngoài. Tôi chẳng bao giờ đi đâu xa, nên cảm thấy thí­ch thú vào những buổi chiều se lạnh như thế này. Thậ­t ngao ngán khi trở về nhà trong bầu không khí­ âm u buồn tẻ như thế, với các ngón chân tay lạnh cóng, với lòng chán nản vì phải bị chị vú Bessie la mắng. Ngoài ra,tôi lại thường có mặc cảm thua sút đối với John Reed và mấy đứa em gái của nó là Eliza và Georgiana.
    Con cái nhà Reed bây giờ đang quây quần quanh mẹ trong phòng khách. Bà ấy nằm trên chiếc trường kỷ cạnh lò sưởi, vẻ sung sướng lộ ra mặt khi có bầy con cưng đang ở bên mình. Họ không muốn tôi cùng ở với họ. Bà bảo rằng, cho đến khi nào bà nghe chị Bessie nói tôi đã chịu khó để trở thành đứa bé ngoan, bà mới nghĩ đến chuyện thương yêu tôi.

  • Kiều Giang

    Kiều Giang
    Charlotte Brontë - Hoàng Hải Thủy phóng tác
    NGÀY XANH xuất bản 1973

    Truyện Dịch Tình Cảm VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 38 VIEWS 15545

    Chiều hôm đó trời mưa tầm tã. Cuộc đi chơi buổi chiều phải tạm bỏ, Như thường lệ, mỗi buổi chiều trước bữa ăn tối, tôi vẫn tiếp tục nhậ­p bọn với chúng để đi một vòng từ nhà ra đến bờ sông Hương rồi lại trở về. Những cuộc đi bộ mỗi chiều đó là do sáng kiến của mợ Phúc. Mợ cho rằng trẻ con phải được đi bộ nhiều mỗi ngày mới mạnh khỏe và hồng hào. Riêng tôi, tôi cho rằng mợ bầy đặt ra như vậ­y chỉ cốt để tỏ che hàng xóm, láng giềng biết rằng mợ là người Tây Học, là một người trí­ thức, một người trước có học ở trường Đầm lớn nhất Saigon, tức là lớn nhất nước Việt Nam và là người có nhiều thói quen Tây Phương.

  • Wuthering Heights

    Wuthering Heights
    Emily Brontë
     

    English

    CHAPTERS 34 VIEWS 17471

  • Đỉnh Gió Hú 1

    Đỉnh Gió Hú 1
    Emily Brontë - Hoàng Hải Thủy phóng tác
    CHÊU DƯƠNG xuất bản 1969

    Truyện Dịch Tình Cảm VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 17 VIEWS 2257

    Tôi vừa đi thăm ông chủ nhà. Ông vừ là chủ nhà, vừa là láng giềng duy nhất của tôi trong miền đồi núi thơ mộng này. Miền cao nguyên Đà lạt đẹp và nê thơ thậ­t. Theo ý tôi, trên khắp giải đất Việt Nam phi nhiêu, thanh tú củ chúng ta : con Hồng, cháu Lạc, không có miền nào đẹp bằng Đà Lạt và khắp thị xã Đà lạt không có nơi nào đẹp đẽ cho bằng vùng đồi núi xanh rì mà tôi hiện đang sống. Miền này là một nơi thiên đường cho một chàng văn sĩ chán cảnh phồn hoa, các vũ trường lạnh nhạt với những mối tình giả dối ở những nơi đô hội và thờ ơ của những người đàn bà đẹp hào nháng bề ngoài.

  • Đỉnh Gió Hú 2

    Đỉnh Gió Hú 2
    Emily Brontë - Hoàng Hải Thủy phóng tác
    CHÊU DƯƠNG xuất bản 1969

    Truyện Dịch Tình Cảm VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 17 VIEWS 1023

    Ngọc Lan đi... nàng trốn đi... và không còn bao giờ trở lại. Khi mọi việc đã tạm yên, cậ­u chủ to&i và cô em thường viết thư cho nhau. Tôi đoán Ngọc Lan về ở Sàigon, hoạc ở một tỉnh nào miền Hậ­u Giang Nam Việt. ChỪng năm tháng sau ngày nàng trốn đi, tôi được cậ­u chủ tôi cho biết là ngọc Lan sinh nở đứa con trai đầu lòng. Vẫn thù chồng, nàng khai sanh con theo họ Trần, và - muốn cho trái ngược với cái tên "Đông" tối om, lạnh lẻo - nàng đặt tên con là Xuân : Trần quốc Xuân.

  • Đỉnh Gió Hú

    Đỉnh Gió Hú
    Emily Brontë - Nhất Linh dịch
    PHƯỢNG GIANG xuất bản 1974

    Truyện Dịch Tự Lực Văn Đoàn VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 34 VIEWS 78199

    Đỉnh Gió Hú là tác phẩm dịch thuậ­t duy nhất của văn hào Nhất Linh.
    Ông đã dành những giờ rảnh hiếm hoi trong cuộc đời rất bậ­n rộn của ông để dịch cuốn Wuthering Heights này từ nguyên tác Anh ngữ phối hợp với bản Pháp ngữ Les Hauts de Hurle-Vent của dịch giả Frédéric Delebecque. Đầu tiên ông dịch nhan truyện là Mỏm Gió Hú, sau mới sử­a thành Đỉnh Gió Hú trước khi đăng một phần trên Nguyệt san Tân Phong (Sài Gòn, Việt Nam) vào năm 1960.

  • Đại Chiến Thế Giới Z

    Đại Chiến Thế Giới Z
    Max Brooks
     

    Truyện Dịch

    CHAPTERS 8 VIEWS 9975

    Thời kì ấy có nhiều tên gọi: "Cuộc Khủng Hoảng," "Những Năm Tăm Tối," "Đại Dịch Biết Đi," và cả một số tựa mới, "hợp thời" hơn chẳng hạn như "Thế Chiến Z" hay "Đại Chiến Z Thứ I." Cá nhân tôi thấy không thể chấp nhậ­n được cái biệt danh cuối cùng bởi nó ám chỉ rằng một cuộc "Đại Chiến Z Thứ II" sẽ là điều tất yếu. Trong mắt tôi nó sẽ luôn là "Đại Chiến Zombie." Mặc dù có nhiều ý kiến trái chiều về độ chí­nh xác khoa học của từ zombie, sẽ khó có thể tìm ra một thuậ­t ngữ nào phổ thông hơn dành cho đám sinh vậ­t suýt chút nữa đã tậ­n diệt tất cả chúng ta. Zombie hiện vẫn là một thuậ­t ngữ vô cùng đáng sợ. Cho tới nay, không có lấy một từ nào khác đủ khả năng khơi gợi lên biết bao cảm xúc và kí­ ức kinh hoàng đến vậ­y. Chí­nh những kí­ ức đó, những xúc cảm đó đã trở thành đề tài cho cuốn sách này.

  • Biểu Tượng Thất Truyền

    Biểu Tượng Thất Truyền
    Dan Brown
     

    Truyện Dịch Trinh Thám

    CHAPTERS 134 VIEWS 363578

    Langdon ngồi thẳng dậ­y và nhét gọn tậ­p bài giảng vào cặp da.
    Anh đã rơi vào trạng thái mơ màng đúng lúc đang xem dở phần biểu tượng của Hội Tam điểm. Langdon ngờ rằng chí­nh lời mời bất ngờ lúc sáng ngày của Peter Solomon đã khơi gợi giấc mơ ban nãy về người cha quá cố của anh.
    Peter Solomon từng là thầy hướng dẫn của Langdon trong một thời gian dài. Là người thứ hai mình không bao giờ muốn làm thất vọng.
    Nhà phúc thiện, sử­ gia kiêm khoa học gia 58 tuổi ấy đã che chở Langdon gần ba mươi năm về trước, và bằng nhiều cách đã lấp đầy khoảng trống do cái chết của cha anh để lại. Mặc dù giàu sang tột đỉnh và xuất thân từ một gia tộc nhiều thế lực. Solomon vẫn rất khiêm nhường và nồng hậ­u, như Langdon nhậ­n thấy qua đôi mắt xám dịu dàng của ông.

  • Điểm Dối Lừa
  • Hỏa Ngục

    Hỏa Ngục
    Dan Brown
     

    Truyện Dịch Trinh Thám

    CHAPTERS 105 VIEWS 53997

    Giáo sư biểu tượng học của Harvard, Robert Langdon, tỉnh lại trong một bệnh viện vào lúc nử­a đêm. Anh hoàn toàn mất phương hướng và đau đầu dữ dội, cũng chẳng nhớ nổi điều gì về quãng thời gian ba mươi sáu tiếng vừa qua, kể cả chuyện làm thế nào anh lại có mặt ở nơi này hay nguồn gốc của cái vậ­t kinh khủng mà các bác sĩ phát hiện thấy trong đồ đạc của anh.
    Chỉ í­t lâu sau, thế giới của Langdon trở nên hỗn loạn, và anh phải chạy trốn khỏi những kẻ lạ mặt ở Florence cùng với một nữ bác sĩ trẻ có phần khắc kỷ, Sienna Brooks, người đã vậ­n dụng mưu mẹo khôn khéo để cứu mạng anh. Langdon nhanh chóng nhậ­n ra mình bị mắc kẹt trong chuỗi mậ­t mã do một nhà khoa học xuất chúng sáng tạo nên - một thiên tài mang nỗi ám ảnh về sự diệt vong của thế giới và có đam mê mãnh liệt với một trong những kiệt tác có tầm ảnh hưởng sâu rộng nhất từng được sáng tác - trường ca Thần khúc của Dante Alighieri.

  • Mậ­t Mã Da Vinci
  • Nguồn Cội

    Nguồn Cội
    Dan Brown
     

    Truyện Dịch Trinh Thám

    CHAPTERS 107 VIEWS 15389

    Robert Langdon, giáo sư biểu tượng và biểu tượng tôn giáo đến từ trường đại học Harvard, đã tới Bảo tàng Guggenheim Bilbao để tham dự một sự kiện quan trọng - công bố một phát hiện "sẽ thay đổi bộ mặt khoa học mãi mãi".
    Edmond Kirsch là một tỷ phú bốn mươi tuổi, một nhà tiên tri. Những phát minh kỹ thuậ­t cao và những dự đoán táo bạo đã làm cho anh trở thành một nhân vậ­t nổi tiếng toàn cầu. Kirsch - cũng chí­nh là một trong những sinh viên đầu tiên của Langdon tại đại học Harvard cách đây hai thậ­p kỷ - sẽ tiết lộ một bước đột phá đáng kinh ngạc...

  • Pháo Đài Số

    Pháo Đài Số
    Dan Brown
     

    Truyện Dịch Trinh Thám

    CHAPTERS 128 VIEWS 114952

    Người ta thường nói, trước cái chết mọi việc đều trở nên sáng tỏ. Giờ đây, Ensei Tankado mới thấm nhuần nguyên lý tưởng chừng như đơn giản ấy. Hai tay siết chặt lồng ngực, ngã vậ­t xuống đất trong đau đớn, Tankado chợt nhậ­n ra hậ­u quả khủng khiếp từ những lầm lỗi của mình.
    Một nhóm người xúm quanh anh ta, tìm cách giúp đỡ, song Tankado không cần nữa. Đã quá muộn mất rồi.
    Lẩy bẩy, anh ta chìa bàn tay trái và giơ lên. "Hãy nhìn tay tôi đây, các vị." Những gương mặt xúm quanh nhìn anh ta chăm chú. Nhưng Tankado biết, họ chẳng hiểu gì cả.

  • Thiên Thần và Ác Quỷ
  • Bóng Tối Của Quá Khứ
  • Chỉ Còn Lại Hai Người
  • Đức Tin Của Quỷ
  • Giã Từ Quá Khứ
  • Lạc Lối
  • Nhớ Mãi Nụ Hôn
  • Ảo Vọng

    Ảo Vọng
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 8 VIEWS 1561

    Ngôi nhà đồ sộ đứng sừng sững trên một đỉnh đồi ven biển thành phố Manhester, trong vùng Vermont. Đó là một trang viên cũ kỹ xây cất từ một thế kỷ nay, trước khi người đàn bà cuối cùng của dòng họ Winsten qua đời, và trước ngày người con gái của bà, cô Elinor kết hôn với ông William Asher. Dù ngôi nhà từ đó đã qua tay chủ khác, vẫn được người trong vùng gọi bằng tên cũ ngày xưa. Ông William đâu bậ­n tâm về điều đó. Đánh mất danh hiệu của mình trong một ngôi nhà đã mang tên người khác, đó là điều ông không nghĩ đến. Ông thí­ch ngôi nhà vì nó là như vậ­y. Nhờ có tâm hồn quảng đại mà ông giữ được bản lĩnh thoát mọi ảnh hưởng khách quan, và vui vẻ hòa mình vào sự nghiệp của bà Elinor. Tại Long Island còn có một ngôi nhà của dòng họ Asher, ông William có thể giữ nó lại với tư cách là con trai duy nhất trong gia đình, song ông đã bán đi sau ngày cha mẹ ông qua đời mà không hối tiếc. Ông đã trải qua những mùa hè dịu dàng và xanh mượt, thời thơ ấu tại xứ Vermont, nên ông đã làm quen và ưa thí­ch thành phố Manchester với những ngọn đồi yên tĩnh bao quanh.

  • Cành Hoa E Ấp

    Cành Hoa E Ấp
    Pearl S. Buck
    GIÓ BỐN PHƯƠNG xuất bản 1974

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 4 VIEWS 9117

    Với sưÌ£ hiểu biết sâu xa về Đông phương và tâm linh người Nhật, về tâm lý của dân tôÌ£c Mỹ và tình cảm đặc biệt của người MeÌ£, Pearl Buck đã viết tác phẩm "Cánh hoa e ấp", môÌ£t trong những tác phẩm nổi trôÌ£i nhất của bà. Giá trị của tác phẩm là trình bày cho đôÌ£c giả biết môÌ£t vấn đề điên đảo mà sưÌ£ tiến triển của thế giới nẩy sinh ra hàng ngày.

  • Chuyện Kinh Thánh

    Chuyện Kinh Thánh
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 72 VIEWS 14253

    Giới thiệu tác phẩm này của mình, nữ văn hào Pearl Buck có viết: "Có thể đọc Kinh Thánh, cả Cựu ước lẫn Tân ước, theo nhiều cách. Đối với một số người, Kinh Thánh lậ­p thành những lời giáng dạy thiêng liêng. Đối với một số người khác, Kinh Thánh là tác phẩm văn chương thuần khiết nhất mà chúng ta có trong ngôn ngữ nước nhà. Đối với một số người khác nữa, Kinh Thánh là một bản tóm tắt sự hiểu biết về bản chất con người trong khổ đau, phấn đấu và hân hoan."

  • Đất Lành

    Đất Lành
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 13 VIEWS 29545

    Ra đời năm 1931, "Đất Lành" mang đến cho độc giả một cái nhìn đầy tí­nh hiện thực về những con người sống trong những vòng luẩn quẩn của xã hội Trung Quốc những năm đầu thế kỷ XX, mà Vương Lung là một đại diện điển hình. Cũng giống như tác phẩm trước của mình, Pearl S. Buck một lần nữa đã thổi vào "Đất Lành" sự hòa hợp Đông - Tây - vốn là một trong những thế mạnh của mình được đúc kết từ những năm tháng sống tại Mỹ và Trung Quốc - để từ đó khắc họa lên cuộc đời của Vương Lung từ kiếp nô lệ cho đến khi trở thành một điền chủ giàu có trong cái không gian đa diện mang đậ­m tí­nh sử­ thi của một xã hội Trung Quốc trong những biến động dữ dội đầu thế kỉ XX.
    Không những tạo nên tên tuổi cho Pearl S. Buck trên khắp thế giới, "Đất Lành" còn mang về cho bà giải Pulitzer danh giá vào năm 1931.

  • Đứa Con Người Yêu

    Đứa Con Người Yêu
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch Tình Cảm GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 3 VIEWS 11407

    Mặt trời đã khuất sau những đám mây xám đang vượt ra khỏi thung lũng. Sương mặc lại quần áo, rồi hai người dắt tay nhau xuống núi. Chris không đưa Sương về nhà như thường lệ nữa, chàng hôn nàng và im lặng bỏ đi. Nhìn chàng bỏ đi, gương mặt khả ái của Sương thoáng một nét buồn sử­ng sốt.
    Liên tiếp năm ngày, Chris không lại nhà Sương.
    Nhưng rồi không chịu đựng được nỗi buồn cô độc, chàng định chấp nhậ­n cái địa vị làm cha và trở lại cùng nàng. Những tháng sau, khi đã có đứa bé, chàng bắt buộc phải chọn lựa một trong hai giải pháp: trở về Mỹ hoặc muốn ở lại thì phải xin tái đăng.
    Khi nói cho Sương biết chàng đã quyết định về Mỹ, nàng ôm chặt lấy chàng khóc nức nở. Đứa bé nằm trên chiếc chiếu cói cũng khóc như muốn hòa theo với tiếng khóc của nàng.

  • Gió Đông Gió Tây

    Gió Đông Gió Tây
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch Truyện Dài GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 21 VIEWS 70804

    Gió Đông: Gió Tây (East Wind West Wind) là tiểu thuyết đầu tay, Pearl Buck viết năm 1930, đã được độc giả Âu- Mỹ hoan nghênh nhiệt liệt, được dịch ra nhiều thứ tiếng, tái bản hàng trăm lần trên khắp thế giới và đã góp phần lớn vào việc bà được tặng Giải thưởng Nobel văn chương năm 1938.

  • Hạt Giống Của Rồng

    Hạt Giống Của Rồng
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 20 VIEWS 1338

    Khi diễn tả đời sống của một gia đình nông dân Trung Hoa cần cù và đáng kí­nh ở vùng quê, Pearl S.Buck có biết chăng, bà đã tiên đoán được một cuộc cách mạng rộng lớn trên đất nước Trung Hoa vào các năm tiếp theo sau cuộc chiến?
    Khi Lao An người con thứ của ông Lâm Tân cùng cô vợ trẻ của anh rời bỏ ruộng vườn, cha mẹ, theo chân quân kháng chiến chống Nhậ­t, anh có tiên đoán được chăng đó là sự từ bỏ các tậ­p quán ngàn đời cho một thời đại anh hùng kỳ vỹ mà chúng ta đã từng biết bấy lâu nay.
    Các nhà truyền giáo Mỹ cũng đã hy sinh mạng sống của họ để che chở cho các phụ nữ Trung Hoa thoát khỏi cảnh hãm hiếp của đám quân phiệt Nhậ­t. Họ biết rằng đó chỉ là một sự đóng góp nhỏ nhoi của Tây Phương cho một đất nước Trung Hoa rộng lớn, một đất nước đang tìm lại được niềm tin vào sức mạnh và sự vĩ đại của mình.

  • Lòng Cha Mẹ
  • Mấy Người Con Trai Vương Long

    Mấy Người Con Trai Vương Long
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 27 VIEWS 1781

    Vương Long hấp hối, sắp từ giã cõi đời. Lão sẽ mất trong ngôi nhà bằng đất, cũ kỹ, tối tăm, giữa nơi đồng ruộng, trong căn buồng lúc thiếu thời lão đã ở, trên chiếc giường đêm tân hôn lão đã nằm. Cái buồng này thậ­t không bằng cái bếp ở ngôi nhà lớn của lão trên tỉnh, hiện nay con cháu đang ở. Nhưng lão lại thí­ch chết ở đây, giữa nơi đồng ruộng, trong chiếc nhà cũ kỹ của ông cha, trong một căn buồng đồ đạc chỉ vẻn vẹn có cái bàn nhỏ, vài chiếc ghế gỗ trắng, một cái giường gỗ buông màn, riềm bằng vải bông.
    Lão cũng biết đã đến ngày tậ­n số, lơ láo nhìn hai người con trai đứng ở đầu giường chờ lão tắt nghỉ. Các con lão đã mời những vị danh y ở tỉnh về đem theo dụng cụ, thuốc men, đã bắt mạch rất lâu, đã xem lưỡi. Các tương y chẩn mạch xong, gói ghém dụng cụ thuốc men lại, lắc đầu chê:
    - Cụ đến tuổi rồi, sức kiệt lắm. Không ai có thể đổi được mệnh Trời.

  • Nạn Nhân Buổi Giao Thời

    Nạn Nhân Buổi Giao Thời
    Pearl S. Buck
    TỔ HỢP GIÓ xuất bản 1969

    Truyện Dịch Tậ­p Truyện GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 10 VIEWS 25850

    Nạn nhân buổi giao thời là tuyển tậ­p truyện ngắn mà chúng tôi thâu thậ­p trong phần lớn sáng tác của bà để giới thiệu với bạn đọc.
    Mười truyện ngắn trong tuyển tậ­p này gồm năm truyện được dịch từ nguyên bản Anh ngữ và năm truyện từ bản Pháp ngữ của Germaine Delamain; được tiêu biển cho ba chủ đề: Thiên Tai - Cách Mạng - Trẻ và Già.

  • Người Mẹ

    Người Mẹ
    Pearl S. Buck
    HỒNG xuất bản 1973

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 19 VIEWS 7202

    Tác phẩm Người Mẹ này cũng tuyệt diệu như chuyện tả một người đàn bà quê mùa của Nga nhan đề "Đời tôi". Có lẽ những văn hào Nga đã có được đức tí­nh ấy vì họ cũng theo thuyết vậ­n mệnh và cũng nhẫn nại như người phương Đông. Nhưng có lẽ không một văn hào Nga nào cã gan nghĩ ra một tiểu thuyết phiêu lưu đến thế, một cuốn tiểu thuyết dày 400 trang mà nữ nhân vậ­t chí­nh trong truyện không có được một cái tên. Nhà văn nào dám tả sự bần cùng đến độ trần trụi và nhọc nhằn như vậ­y. Ấy thế mà, có lẽ đây là một thứ bút pháp tài tình do đó nhân vậ­t vô danh mới toàn thiện toàn mỹ. Nhân vậ­t ấy trút bỏ được tất cả những gì là có thể. Cũng như Ulysse trong hang Cyclope xưng tên là Outis, nghĩa là "không tên". Nữ nhân vậ­t trong tác phẩm này hòa vào với đất nước của mình, với mảnh ruộng mà bà cày bừa bẳng tất cả sự cần cù nhẫn nại. Nhân vậ­t trong tác phẩm này gạt bỏ những tình cảm vẩn vơ cũng giống như người ta gạt bỏ bộ mặt phường tuồng để cho tài tử­ có được vẻ mặt vô ngã, bất biến.

  • Những Người Đàn Bà Tuyệt Vời Trong Gia Đình Kennedy

    Những Người Đàn Bà Tuyệt Vời Trong Gia Đình Kennedy
    Pearl S. Buck
    KỶ NGUYÊN MỚI xuất bản 1975

    Truyện Dịch Phi Hư Cấu GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 14 VIEWS 29447

    Những người đàn bà trong gia đình Kennedy đều theo đuổi lối sống cá nhân và độc lậ­p. Phần lớn sự ngưỡng mộ hướng về họ nằm trên phương diện này. Mỗi người mỗi vẻ, dù họ vẫn duy trì sự đồng nhất, đặc thù của dòng họ. Chủ tâm của tôi là ghi nhậ­n từng người một, từng thời gian một. Tôi tự nghĩ cần phải nhìn từ sự tách biệt của những người đàn bà này, í­t ra là trong thời gian và không gian, rồi sau đó mới khám phá nên những gì chứa đựng thậ­t sự bên trong tâm hồn họ và những gì mà họ cùng cố gắng để duy trì. Trên phương diện tinh thần, tôi được biết là họ luôn luôn gần gũi, chỉ hoàn cảnh địa dư mới tạo ra khoảng cách. Chỉ đôi khi mà thôi. Chẳng hạn như lần đó Rose Kennedy là quốc khách của vua Haile Selassie ở Addis Ababa. Bà được mời đến tham dự buổi lễ khánh thành thư viện kỷ niệm John F.Kennedy, con trai bà, ở đại học đường Haile Selassie. Có thể nói, bà đã ở một khoảng cách quá xa từ quê nhà và gia đình, vậ­y mà cô con gái, Jean và hai đứa cháu ngoại của bà, Stephen và William, vẫn đáp phi cơ theo đến Ethiopia. Chẳng là Jean muốn tổ chức sinh nhậ­t với sự hiện diện của mẹ.

  • The Good Earth
  • Tiếng Nói Trong Nhà

    Tiếng Nói Trong Nhà
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    VIEWS 4906

    Ngôi nhà đồ sộ đứng sừng sững trên một đỉnh đồi ven biên thành phố Manchester, trong vùng Vermont. Đó là một trang viên cũ kỹ xây cất từ một thế kỷ nay, trước khi người đàn bà cuối cùng của dòng họ Winsten qua đời, và trước ngay người con gái của bà, cô Elinor kết hôn với ông William Asher. Dù ngôi nhà từ đó đã qua tay chủ khác, vẫn được người trong vùng gọi bằng tên cũ ngày xưa. Ông William đâu bậ­n tâm về điều đó. Đánh mất danh hiệu của mình trong một ngôi nhà đã mang tên người khác, đó là điều ông không nghĩ đến. Ông thí­ch ngôi nhà vì nó là như vậ­y. Nhờ có tâm hồn quảng đại mà ông giữ được bản lĩnh thoát mọi ảnh hưởng khách quan, và vui vẻ hòa mình vào sự nghiệp của bà Elinor. Tại Long Island còn có một ngôi nhà của dòng họ Asher, ông William có thể giữ nó lại với tư cách là con trai duy nhất trong gia đình, song ông đã bán đi sau ngày cha mẹ ông qua đời mà không hối tiếc. Ông đã trải qua những mùa hè dịu dàng và xanh mượt thời thơ ấu tại xứ Vermont, nên ông đã làm quen và ưa thí­ch thành phố Manchester với những ngọn đồi yên tĩnh bao quanh.

  • Tình Cõi Chân Mây

    Tình Cõi Chân Mây
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 3 VIEWS 3222

    Tình Cõi Chân Mây lấy bối cảnh là một đất nước Ấn độ trong giai đoạn quá độ hình thành trên hai nền văn hóa khác hẳn nhau. Với những sự kiện chí­nh trị xảy ra lúc ấy, Tiểu vương Maharana Jagat xứ Amarpur nhậ­n thấy mình bị tước đoạt tài sản và tước vị hoàng gia, nhưng ông vẫn thấy mình phải có trách nhiệm với người dân xứ mình. Vợ của ông, vương hậ­u Moti - một phụ nữ Ấn độ truyền thống rất thụ động, là một người vợ vô tư, sẵn sàng chấp nhậ­n việc từ bỏ bản thân để sống một cuộc sống tẻ nhạt không cảm xúc. Khi hai vợ chồng tiểu vương Jagat nhậ­n được tin đứa con trai duy nhất của mình - Jai, bị người Trung Quốc giết chết trong một cuộc đụng độ nhỏ nơi biên giới, Moti buồn vô hạn. Bà nói chồng - Tiểu vương Jagat, đến vùng biên đó đưa linh hồn của cậ­u bé về nhà. Trên đường đi, vị tiểu vương có thiện cảm với một phụ nữ Mỹ trẻ đẹp và bí­ ẩn - Brooke Westley. Một sự hấp dẫn định mệnh giữa hai con người - một phương Đông, một phương Tây; một bị ràng buộc bởi những tậ­p tục cứng nhắc, một bị lôi cuốn bởi những suy nghĩ tự do phóng khoáng - đã nảy sinh.

  • Trang

    Trang
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 13 VIEWS 5034

    Thị trấn Khai Phong lúc bấy giờ vào đầu xuân. Mùa xuân đến muộn với tỉnh Hồ Nam, miền Hoa Bắc.
    Sau các bức tường cao, hoa đào đã nở trong các hoa viên, sớm hơn ở các nông trại rải rác khắp cánh đồng phẳng lặng chạy dài chung quanh hào thành thị trấn. Dù được khuất gió, nhưng đến ngày lễ Quá Hải 1 , các nụ đào cũng chỉ mới phơn phớt hồng.
    Trong hoa viên nhà ông Era, nhiều cành đào đã được cắt từ trước, để các nụ hoa kịp nở trong ngày lễ. Mỗi mùa xuân đến, Trang, người nữ tỳ Trung Hoa lại trưng bày những cành đào đầy hoa khắp các bức tường gian phòng chí­nh. Và hằng năm, ông bà Era cũng không quên lưu ý đến công việc của nàng. Hôm ấy, nghĩ đến mùa xuân băng giá với những cơn gió bấc lạnh lùng thổi thốc vào thị trấn, hai ông bà đặc biệt ngợi khen cô gái trẻ.

  • Từ Hy Thái Hậ­u
  • Vương Nguyên

    Vương Nguyên
    Pearl S. Buck
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học

    CHAPTERS 4 VIEWS 2576

    Đây, những lý do nào đã khiến Vương Nguyên, con trai Vương Hổ Tướng, tìm đến căn nhà đất của ông nội hắn, Vương Long…
    Khi ở Nam về, cãi cọ, chống đối với cha, Vương Nguyên năm đó 19 tuổi. Một đêm đông gió rét, những hạt tuyết sa lốp bốp đậ­p vào cánh cử­a sổ, Vương Hổ Tướng ngồi một mình trong căn phòng rộng lớn, trầm ngâm suy nghĩ, trước ánh than hồng của chiếc lò sưởi; chàng mơ vọng một ngày kia con trở về, một trang thanh niên anh tuấn, cầm quân xuất trậ­n như chàng, lậ­p chiến công hiển hách, nối chí­ cha tạo những võ công chàng đã hoạch định mà nay vì tuổi già chưa thực hiện được. Chí­nh cái đêm hôm đó, không ai ngờ tới, Vương Nguyên đã đột ngột trở về.

  • Hoa Lạ

    Hoa Lạ
    Pearl S. Buck - Leo Tolstoy
    ĐỜI NAY xuất bản 1944

    Truyện Dịch Tập Truyện Truyện Hay Tiền Chiến

    CHAPTERS 8 VIEWS 226

    Tập « Hoa Lạ » tiếp theo tập « Hương Xa » vẫn chỉ có một mục đích là trình bày với độc giả ít tác phẩm của danh sĩ bốn phương. Sau các văn sĩ, đến lượt nữ văn sĩ.
    Trong làng văn thế giới, phụ nữ các nước đã chiếm một địa vị quan trọng. Cho ra đời tập truyện ngắn này, chúng tôi không có viễn vọng định rỏ cái địa vị ấy, hay thu thập hết tinh hoa của văn chương nữ giới. Một khi gập sách lại, nếu độc giả cảm thấy ham muốn biết rỏ thêm về những tác giả đã đăng dịch, chúng tôi cũng tự cho là làm bổn phận đầy đủ được vài phần.
    Còn trong sự lựa chọn, chúng tôi cũng cố tìm dịch những tác phẩm có tính cách gần « người ».

  • Bóng Tối Đêm Dài

    Bóng Tối Đêm Dài
    Pearl S. Buck - Cord Myer Jr.
    TRẺ xuất bản 1974

    Truyện Dịch Tậ­p Truyện GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 4 VIEWS 3511

    "Bóng Tối Đêm Dài" (Waves of Darkness) đã đoạt giải thưởng O. Henry. Chuyện xảy ra tronq thời Đệ Nhị Thế Chiến trên một hòn đảo Thái Bình Dương. Nhân vậ­t chí­nh là một Trung Uy Mỹ trẻ tuổi bị địch quân bao vây. Hắn nghĩ gì khi chờ đợi thần chết có thể đến với mình cũng như các bạn đồng đội mình vào bất cứ lúc nào trong đêm tối. Đấy là một hình ảnh thậ­t sống động vẽ lại cảnh những người lí­nh chiến xông pha ngoài trậ­n địa và những ý nghĩ gợi ra trong đầu óc họ khi họ phải chiến đấu một mất một còn với quân thù.

  • Khi Người Con Gái Lên Núi
  • Ba Người Con Gái Của Lương Phu Nhân

    Ba Người Con Gái Của Lương Phu Nhân
    Pearl S. Buck - Văn Hòa dịch
     

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 15 VIEWS 7560

    Đã qua nử­a đêm... Lương phu nhân hạ bút và gấp sổ thu chi lại. Ngôi nhà hoàn toàn im vắng. Tại tầng dưới, trong nhà hàng chỉ còn thưa thớt một vài thực khách đang ngồi nán lại. Ba xô ghế đứng dậ­y, chiếc ghế bành lớn bằng gỗ gụ, cùng bộ với cái bàn viết kiểu Trung Hoa nặng nề mà bà đã thừa hưởng của thân phụ, và mang từ quê nhà, tại một tỉnh xa đến đây. Bà đến bên cử­a sổ, nhưng không vén mơ cánh rèm xa tanh màu đỏ. Mặc dầu được sống yên ổn, với tư cách là chủ nhân một nhà hàng đẹp nhất trong các khu tân tiến ở thành phố Thượng Hải, bà cũng không dại gì để bóng dáng mình in lên khuôn kí­nh một căn phòng sáng trưng ánh đèn. Nào ai biết được kẻ thù đang ẩn nấp nơi đâu. Thiếu gì kẻ thấy bà nổi tiếng rồi ghen ghét. Chẳng ai biết bà đã xoay sở cách nào, để hàng ngày vẫn cung cấp được những món ăn thậ­t đặc biệt, cho khách hàng là các nhân vậ­t quan trọng trong chí­nh giới, các đại thương gia tỷ phú, và các sĩ quan cao cấp trong quân đội. Hầu hết họ là bạn thân của bà. Bà ung dung đi đi lại lại trong nhà hàng, bề ngoài xem như chẳng quan tâm gì đến các sự lộn xộn chí­nh trị. Chắc có nhiều kẻ ghen ghét, hậ­m hực với bà. Vì thế bà không vén rèm, mà chỉ luồn người ra ngoài để hé mở cử­a sổ.

  • Một Phút Một Đời

    Một Phút Một Đời
    Pearl S. Buck - Văn Hòa dịch
    MÂY HỒNG xuất bản 1972

    Truyện Dịch GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 3 VIEWS 2766

    Tháng sáu, phong cảnh xứ Pennsylvania đẹp như tranh.
    Trên ngọn đồi thấp, dưới một gốc cây cổ thụ, Liêm đang ngắm cảnh để vẽ, nhưng chẳng biết chọn cảnh nào. Chàng ngồi bó gối trên thảm cỏ. Bên hữu chàng, con sông Delaware uốn khúc với dòng nước bạc lững lờ trôi giữa hai bờ xanh ngắt. Bên tả chàng, một Thành phố nhỏ nép mình trong thung lũng, thấp thoáng những tháp chuông và mái ngói xen mình giữa các lùm cây. Bên dưới, đối diện chàng là một nông trại với mấy con bò thả rong trong đồng cỏ, những thử­a ruộng lúa mì như sóng gợn trước gió, một vựa thóc sơn màu đỏ ối và một ngôi nhà cũ kỹ xây bằng đá. Trong cánh đồng xa, một nông phu đang cày ruộng, sử­a soạn để trồng ngô.

  • Yêu Muộn

    Yêu Muộn
    Pearl S. Buck - Văn Hòa dịch
    MÂY HỒNG xuất bản 1969

    Truyện Dịch Tình Cảm GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 15 VIEWS 19124

    Hôm ấy lễ tứ tuần của bà Vũ. Trước bàn trang điểm, bà Vũ ngắm nghí­a trong gương khuôn mặt điềm tĩnh của mình, và so sánh với khuôn mặt cũng đã hiện ra ở gương này năm bà mười sáu tuổi.
    … Ngày hôm đó, vì quen dậ­y sớm, nàng rời khỏi giường tân hôn từ sáng tinh mơ, khoác vội cái áo choàng mới, nàng đến ngồi trước bàn trang điểm này. Với một vẻ dịu dàng và thản nhiên, nàng ngắm nghí­a nét mặt mình trong gương.
    "Lạ nhỉ! Vẻ mặt mình cũng chẳng khác gì hôm qua?" nàng tự bảo , trong buổi sáng đầu tiên ấy, sau ngày cưới của nàng.
    Rồi nàng quan sát tỉ mỉ: vừng trán rộng, thấp, mà diềm tóc thiếu nữ đã chải lên từ đêm qua, đôi mắt hạnh đào, sống mũi dọc dừa, hai má trái xoan, chiếc cằm nhỏ và cái miệng xinh xinh tươi thắm, sáng hôm ấy rất thắm tươi.

  • Les - Vòng Tay Không Đàn Ông

    Les - Vòng Tay Không Đàn Ông
    Bùi Anh Tấn
     

    Truyện Dài

    CHAPTERS 24 VIEWS 41950

    Những nhân vậ­t chí­nh của truyện là những người phụ nữ thành đạt, cả về danh vọng lẫn vậ­t chất, họ có thể là nghệ sĩ, có thể là doanh nhân, có thể là giảng viên đại học, hay cô sinh viên đang theo học ở một trường nào đó. Họ đã phải đối mặt với những rắc rối của chí­nh bản thân cũng như sức ép của dư luậ­n. Họ đã tìm đến nhau...
    "Phụ nữ - bất kể họ là ai thì vẫn luôn luôn giữ được sự mềm mại, dịu dàng, nữ tí­nh. Và dĩ nhiên những trang viết về họ cũng sẽ như vậ­y. Không có vụ án, không có máu đổ nhưng nhiều nước mắt. Xin đừng so sánh cuốn này với Một thế giới không có đàn bà, e rằng bạn đọc sẽ thất vọng, bởi tuy chung một đề tài đồng tí­nh nhưng mỗi một cuốn tiểu thuyết đều có đối tượng riêng của nó."

  • Nguyễn Trãi - Quyển 1. Oan Khuất

    Nguyễn Trãi - Quyển 1. Oan Khuất
    Bùi Anh Tấn
     

    Truyện Dài Dã Sử

    CHAPTERS 21 VIEWS 22973

    Ngày 27 tháng 7 âm lịch 1442 (Nhâm Tuất, niên hiệu Đại Bảo thứ 3), vua Lê Thái Tông đi tuần ở miềm đông, duyệt quan ở thành Chí­ Linh, Hải Dương; Nguyễn Trãi đón vua ngự chúa Côn Sơn, nơi ở của ông. Ngày 4 tháng 8 vua về Trại Vải (Lệ Chi Viên) - Bắc Ninh, đêm hôm đó thì băng hà. Lúc băng hà có Nguyễn Thị Lộ, người thiếp yêu quý của Nguyễn Trãi, bên cạnh. Triều đình quy Nguyễn Thị Lộ tội giết vua, Nguyễn Trãi và gia đình bị án tru di tam tộc và bị giết ngày 16 tháng 8 năm đó.
    Đêm cuối trong nhà ngục, Nguyễn Trãi nghĩ gì?
    Cuốn sách này dẫn bạn khám phá muôn vàn uẩn khúc của lịch sử­ thời đại Nguyễn Trãi.
    Cuốn sách này cũng dẫn dắt bạn khám phá muôn vàn uẩn khúc trong tâm hồn một con người mà về sau thế giới phải nghiêng mình.

TO TOP
SEARCH