-
Chuyện tình New York
Truyện Dài
Hà Kin
CHAPTERS 50 VIEWS 45285
Về tác phẩm của mình, Hà Kin viết: "Tác phẩm của tôi chỉ là một dạng tự truyện, không phải là một tác phẩm văn học. Tùy sự khen chê và cảm nhận của mỗi người, trong đó chỉ có những câu chuyện và bài học cuộc sống thực tế tôi cóp nhặt và muốn chia sẻ. Và cũng không cần phải ngồi mất thời gian phân tích tác phẩm vì sao nó ăn khách, nó thật tới đâu, bắt bẻ từng chi tiết một! Nó là một tác phẩm mang lại niềm vui cho những người yêu thích nó, hãy để nó được như vậy đi!".
-
Chuyện Tình Như Huyền Thoại
Truyện Dịch Tình Cảm
Barbara Taylor Bradford
CHAPTERS 34 VIEWS 50239
Glynnis trông thấy một người đàn ông đi trên hàng hiên tiến về phía nàng. Người nàng căng thẳng, cảm thấy sức lực trong người tan biến mất. Đó là Robin Ainsley, người mà nàng không muốn gặp.
Khi Robin thấy Glynnis, rối thấy đứa bé, mặt chàng biến sắc. "Con của chàng". Ôi, lạy Chúa, không còn cách nào rút lui được nữa. Chàng sợ... nàng, và nhất là sợ mình. Chàng không ngừng yêu nàng, luôn mơ đến cảnh ôm nàng trong vòng tay, cùng nàng đi đến đỉnh cao của khoái lạc. Họ đã từng yêu nhau say mê cuồng nhiệt.
... Sau khi Robin đi rồi, nàng nằm trên giường cảm thấy mình khó mà tránh phạm vào tội lỗi này. Richard chồng nàng là người tốt, với con trai nàng và yêu thương, tận tuỵ với nàng. Nàng cũng yêu chồng theo cách riêng của mình.
Ôi, Robin... Em yêu anh biết bao... Em muốn anh biết bao. Hãy ôm lấy em... Nàng bật khóc và nàng khóc mãi cho đến khi hết nước mắt... -
Chuyện Tình Paris
Tập Truyện
Dương Bình Nguyên
CHAPTERS 14 VIEWS 25716
Trong bóng tối của khu vườn ẩm ướt, trong mùi hoa dạ hương ngọt đậm muốn ngất đi và trong tiếng chân chuột sột soạt giữa những bụi chuối già cũ, tôi biết mình phải cố quên đi.
Ngồi bên tôi là anh trai, gương mặt phẳng lặng như bóng tối phía trước, điểm sáng duy nhất là đốm thuốc vụt sáng vụt tắt theo mỗi nhịp môi thở. Tóc anh trai dài như một mớ rễ tre, phủ tràn hai vai rộng. Và mỗi khi anh nói, giọng anh như hắt lên từ những chum vại ẩn mình trong lòng đất, hắt lên từ những chén rượu nhỏ giọt ăn sâu vào thanh quản. Anh trai bảo, nếu thấy mình khó sống ở đó, thì tìm nơi khác. Không tìm được thì đi về. Tôi ngồi im. Đây là lần thứ mấy rồi anh trai nói thế. Nhưng tôi lại chẳng muốn về. -
Chuyện Tình Trong Hang Én
Tập Truyện
Mai Tú Ân
CHAPTERS 8 VIEWS 37044
Truyện ngắn, cũng là chủ đề tập truyện, Chuyện tình trong hang Én là một câu chuyện về tình yêu thật lạ lùng. Mai Tú Ân không cố tình kiểu cách để kể cho độc giả nghe về một mối tình lãng mạn. Anh kể bằng giọng văn mộc mạc, giản dị. Có vẻ như tác giả chia sẻ với người đọc một câu chuyện đau đớn mà chính anh đã tận mắt chứng kiến, hiểu đến tận cùng nỗi đau của nhân vật.
Chiến tranh – dường như còn có những điều khủng khiếp hơn cả cái chết. Đó là khi cả tiểu đội nữ bị chôn sống trong hang Én, không có lối ra. Và đồng đội bên ngoài thì nén đau thương bắn 3 phát súng truy điệu cho những người còn sống. Đó là khi nữ giao liên Xuân vẫn cố gắng sống trong bóng tối vĩnh cửu của hang Én để chờ tiếng gọi của người yêu bên ngoài hang đá. Rồi khi nghe thấy tiếng gõ dồn dập – nỗi chờ mong, cô lại không dám lên tiếng, sợ làm đau lòng người ở lại. Sự hy sinh đẹp thánh thiện và đạt đến đỉnh thiêng liêng của người con gái ấy cho sự sống, cho sự lãng quên và mở đường đi đến bình yên cho người mình yêu thương thật cao quý và mênh mông biết chừng nào.
Mai Tú Ân có cách viết lạ, mỗi câu chuyện là một cách kể khác nhau. Và cũng vì thế mà anh luôn có thể khiến người đọc đi từ bất ngờ này đến bất ngờ khác, khi nhận diện hình hài nhân vật cũng như chạm đến những cảm xúc sâu thẳm cùng nhân vật.
Không chỉ có hình ảnh của cuộc chiến, trong tác phẩm nhà văn bộ đội còn kể cho người đọc nhiều hơn về những lát cắt của cuộc sống này. Đó là hình ảnh người mẹ Việt Nam anh hùng phải đi năn nỉ xin làm người giúp việc; là cảnh hai cha con nói chuyện với nhau một cách thẳng thắn và quyết liệt khi cùng yêu một người phụ nữ - một mù quáng, một dại khờ. Đó là những cơn bão biển quất mãi trong tiềm thức của một họa sĩ; là tâm trạng khắc khoải và ê chề của một ca sĩ đã hết thời. Và đó còn là hình ảnh ba đứa trẻ - ba anh em không cùng dòng máu, giống nòi ngồi đợi mẹ nói những câu nói ngây ngô nhưng lại lắp ghép thành một câu chuyện đau lòng, xoáy vào tận tâm can người đọc.. -
Chuyện Vặt Ông Pickwick
Truyện Dịch
Charles Dickens
CHAPTERS 22 VIEWS 21925
Ông Samuel Pickwick, chủ tịch câu lạc bộ Pickwick của thành phố Luân Đôn, đang ngồi trầm tư trong chiếc ghế bành của mình và mỉm cười. Đối với những ai xa lạ, ông Pickwick không khác gì một con người bình thường, với cái đầu hói và cặp kính tròn, lớn; chỉ những bạn bè ông mới biết được bộ óc phi thường bên trong cái đầu bự của ông, cũng như đôi mắt lúc nào cũng ánh lên vẻ cười cợt và luôn luôn sáng long lanh đằng sau cặp kính to tròn đó.
Hôm ấy ngày Mười hai tháng Năm, năm Một ngàn tám trăm hai mươi bảy - Câu lạc bộ Pickwick tổ chức một cuộc hội thảo vô cùng quan trọng. Cuộc hội thảo này chỉ chú trọng vào một mục đích duy nhất: Câu lạc bộ quyết định thành lập một Ủy ban du lịch, nhiệm vụ của ủy ban là đi thăm thú khắp nơi trong nướcđể ghi lại mọi tất cả mọi sự việc đáng chú ý mà họ được chứng kiến và tham dự, rồi thường xuyên báo cáo những điều ấy cho Câu lạc bộ. Các thành viên trong ủy ban gồm có: chính ông Pickwick và ba người bạn đặc biệt là các ông Tracy Tupman, Augustus Snodgrass và Nathaniel Winkle. -
Chuyện Xảy Ra Ở London
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 24 VIEWS 7732
London thì nhiều lời đồn đại…
Họ đồn anh là kẻ đã giết chết vị hôn thê. Và nàng theo dõi anh, vì tò mò.
Họ đồn nàng sẽ ngã vào vòng tay hoàng tử Nga. Và anh theo dõi nàng, vì vận mệnh quốc gia.
Nàng không biết anh chưa từng đính hôn, cũng chưa từng trải qua một mối tình si.
Anh không biết nàng rồi cũng sẽ khước từ hoàng tử như bao nhiêu gã trai khác, bởi họ chỉ say mê nhan sắc của nàng mà không thấy nàng là một cô gái thật thông minh.
Duyên cớ ấy đã đưa hai người đến trước mặt nhau trong màn tung hứng những hoài nghi, khinh mạn, châm chọc. Đâu ngờ một cảm giác khác lạ đã nảy lên từ những hoài nghi, khinh mạn, châm chọc ấy. Đó không phải lời đồn, đó là Chuyện xảy ra ở London. -
Chuyện Xảy Ra Trên Con Tàu Tốc Hành Phương Đông
Truyện Dịch Trinh Thám
Agatha Christie
CHAPTERS 32 VIEWS 137810
-
Chuyến Xe Cuối Cùng
Kinh Dị Tập Truyện
Thạch Bất Hoại
CHAPTERS 11 VIEWS 7707
Ông Yêu là người lái xe, chuyên chở quan tài người chết ra nghĩa địa Hàng Dương. Ông làm nghề này dã mấy chục năm... Xe của ông chở đủ loại xác chết. Xác chết già có, bệnh có, trẻ có... Mỗi lần đến chỗ hạ huyệt, ông đều ném nắm đất xuống chỗ quan tài, dù người đó không quen biết. Nghĩa tử là nghĩa tận mà. Bạn ông, ông Bác cũng làm nghề như ông. Ông Yêu bảo :
- Bác Bác này, chúng ta thỏa thuận với nhau, nếu như tôi đi trước, hoặc bác đi trước, thì một trong hai người phái chở xác người kia ra nghĩa địa. Lúc đó mới yên tâm ra đi...
Ông Bác cười :
- Sao ông lo sớm quá vậy? Mới sáu mươi mà đã vội vậy sao ? -
Chuyện Xưa Tích Củ
Phi Hư Cấu Tùy Bút / Biên Khảo VH Miền Nam Trước 75
Sơn Nam - Tô Nguyệt Đình
RẠNG ĐÔNG xuất bản 1963CHAPTERS 226 VIEWS 4828332
Chuyện Xưa Tích Cũ là một tập sách được nhà văn Sơn Nam công bố với tư cách là người sưu tầm và viết lại. Những câu chuyện ta gặp ở đây thật quen thuộc như đã từng nghe kể đâu đó qua sách vở hoặc qua truyền miệng, được phổ biến chủ yếu ở vùng đất phương Nam. Sau khi xuất bản lần đầu Chuyện Xưa Tích Cũ, với sự cộng tác của nhà báo Tô Nguyệt Đình, nhà văn Sơn Nam đã có nhiều sửa chữa và bổ sung, đặc biệt là thêm nhiều mẩu chuyện đã được truyền tụng ở phía Bắc, do đó tập sách thêm phần dày dặn và đầy đủ hơn.
Đây là tập sách thứ 18 trong toàn bộ tác phẩm Sơn Nam. Tuy chưa là tập cuối cùng được xuất bản lại nhưng Chuyện Xưa Tích Cũ có ý nghĩa riêng của nó. Nó đánh dấu kỷ niệm lần thứ 81 ngày sinh của nhà văn Sơn Nam theo giấy khai sinh (10.12.1926 - 10.12.2006).
Chuyện Xưa Tích Cũ là món quả nhỏ mừng lễ đại thọ của nhà văn Sơn Nam. Mong ông từng bước vượt qua cơn bệnh tuổi già để tiếp tục chuyện trò cùng bạn đọc mến mộ ông qua những sáng tác mới của mình. -
Cỏ
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Claude Simon - Huỳnh Phan Anh dịch
CHAPTERS 3 VIEWS 2381
Với Cỏ, sự phân hóa không mang tính tổng thể quy mô như ở Con đường Flandres mà xuất hiện trong cái thường nhật gần gũi của cuộc đời. Một bà lão 84 tuổi, đúng hơn là một cô gái già, nằm chờ chết trong một gian phòng tối tăm lạnh lẽo toát mùi nước Cologne rẻ tiền và mùi hoa tàn úa quen thuộc. Bà lão đợi chết, đang chết, bận bịu với cái chết, tập trung vào cái chết trong cô đơn, ngạo nghễ, cho dù bà không hay biết gì nữa, không nói năng, không cử động. Bà không còn ai để khóc cho mình ngoài người em trai, có lẽ, cũng đã già với tấm thân nặng nề in đậm dấu ấn thời gian. Đó là một cái chết bình thường của một người con hình thường đã sống một cuộc đời đơn điệu trong sự cần cù, giản dị, đượm phần khắc khổ, đạo hạnh. Qua những hồi tưởng miên man, đứt đoạn của Louise, người cháu dâu, đó là một người con có hiếu, một người chị hết lòng với em, đã giúp em thực hiện giấc mơ của người cha mù chữ suốt đời còng lưng trên mảnh đất: trở nên người có học thức và mang học thức của mình truyền thụ cho kẻ khác. Kết quả là người em đã trớ thành một giáo sư đại học, đã lập gia đình, có con, có dâu, nói chung có một địa vị xã hội đáng kể trong khi người chị gương mẫu kia vẫn một đời sống ở tỉnh lẻ với nghề giáo viên khiêm tốn. Những giờ phút hấp hối của người cô chồng là dịp để Louise ôn lại, ráp lại những mảnh vụn làm nên một số phận, đó cũng là thời gian của tấn bi kịch riêng nơi nàng: ý định cùng người yêu về sống tại một thành phố lạ và quá trình gãy đổ của nó, tất cả diễn ra âm thầm nhưng khốc liệt làm sao! Có thể nói, nhân vật trung tâm ở đây là thời gian, thời gian chi phối tất cả, hiện thân nơi tất cả: từ sự nảy nở và mục rữa của hoa trái đến tiếng mưa rơi, tiếng nước róc rách qua những đồng có, những cánh rừng, những thung lũng… íặc biệt sự tàn phá của nó nơi thân xác con người có lẽ khóc liệt hơn cả: thân xác bị gặm mòn bởi từng khoảnh khắc trôi qua của bà lão, thân xác biến dạng vì tuổi tác của người em trai, thân xác xấu xí núp sau những trang phục loè loẹt, giả tạo của bà vợ…: con người “chứng kiến sự tan rã của mình ngay khi còn sống”. Qua lần vách ngăn, Louise đã theo dõi tấm bi hài kịch của đôi vợ chồng già, từ cơn ghen ấp ủ suốt 40 năm của người vợ tới cuộc giằng co xô xát vừa thô bạo vừa tha thiết, tội nghiệp của hai người, trong đó có tiếng khóc, tiếng vỗ về..., đó phải chăng là cố gắng sau cùng của sự sống chống lại ám ảnh của cái chết? Nhưng đó là một cố gắng vô vọng, một cách nào đó lừa dối chính mình. Còn Louise? Cái chết của người cô chồng, người duy nhất trong gia đình nàng có cảm tình, là con dao cắt đứt mọi ràng buộc giữa nàng với nhà chồng: “Giờ đây cô sắp chết, vậy chẳng còn gì nữa”. Nàng sẽ làm lại cuộc đời tại một thành phố với người yêu, điều lẽ ra nàng phải thực hiện từ lâu. Nhưng tại sao nàng trù trừ, không dứt khoát khi ý đồ đã có cơ hội thực hiện? Nàng trù trừ không phải vì hối hận mà có lẽ vì chính tâm hồn nàng cũng rã rời, mệt mỏi, bị nhiễm độc bởi bầu không khí nồng nặc mùi vị của cái chết, của sự băng hoại ở chung quanh, ở sát kề bên thân thể. Nàng không giải thích hay không thể giải thích được. Nàng nghĩ: “Mình đã chết”, và ý nghĩ đó vang vọng trong nàng như một điệp khúc lạnh lùng, ghê rợn. Trước lời hẹn hò của người yêu về chuyến đi, nàng chỉ buông những tiếng “vâng, dạ…” hững hờ và rỗng tuếch. Và nàng biết nàng sẽ không tới, đồng thời cũng biết chàng biết rõ điều đó, và chính chàng cũng sẽ không tới. Nàng tự hỏi tất cả phải chăng chỉ là một sự dối trá, tự đánh lừa? Nói khác đi, tình yêu ở đây cũng chỉ là một sự thất bại thấy trước, như tình yêu giữa nàng và Georges, giữa đôi vợ chồng già kia (bố mẹ chồng của nàng). Khi xem một tấm ảnh cũ rơi ra từ mớ kỷ vật của người đang hấp hối, Louise đã tưởng tượng một cuộc tình nên thơ trong sáng nhưng bất thành của cô gái già trọn đời sống độc thân. Đó là một hình ảnh đẹp hiếm thấy về tình yêu trên những trang sách của Claude Simon: một cái gì gần như không có trong hiện thực.
-
Có Anh Trong Đời (Chuyện Tình Vịnh Cedar 3)
Truyện Dịch Tình Cảm
Debbie Macomber
CHAPTERS 29 VIEWS 45777
Adam và Eva lén nếm trái cấm, để lại tội tổ tông cho bao nhiêu thế hệ loài người. Song đó cũng là một minh chứng cho sự cần thiết phải hoà hợp tâm hồn và thể xác. Làm tình ràng buộc người ta, nhưng là một mối ràng buộc êm đềm. Rosie và Zach hiểu ra điều đó khi lần tìm nhau trong đêm mờ ảo, trên đệm mềm, trên da thịt tràn trề hơi ấm. Tình yêu tưởng chứng đã phôi phai lại trở nên nồng nàng sau mỗi lần xác thân hoà quyện. Sự khám phá lại nhau, không ngờ còn nhiều kích thích hơn lần đầu chinh phục. Với Maryellen, làm tình đánh thức bản năng đàn bà của nàng, tái tạo từng tế bào cảm xúc, đưa nàng lên chốn thiên đường yêu đương, tưởng chừng quên lãng đã bao năm. Sau nhiều đêm hoang mang mộng mị, sau nhiều ngày cô quạnh lẻ loi, chỉ một lần cùng Jon vào vườn Eden đã giúp nàng tìm được hoàng tử đích thực của đời mình.
-
Cô Bé Anh Hùng
Truyện Dịch
P. J. Stahl
CHAPTERS 22 VIEWS 4592
Câu chuyện tôi sắp kể xảy ra đã khá lâu trong một vùng hẻo lánh nhưng phong cảnh hữu tình : xứ Uy Kiên.
Nơi này không mấy ai biết đến. Người xa lạ chưa hề đặt chân tới. Xứ sở còn giữ được nguyên vẹn những phong tục thuần túy của dân tộc, giữ được bản sắc riêng hiệt trong cách sống.
Uy Kiên có những sự rất lạ và những người cũng lạ. Một đôi khi có những người anh hùng thực sự. Những người anh hùng này rất ngay thẳng và thành thực, họ làm những việc lớn mà không hề kêu lên rằng : "Xem tôi làm đây này ! Thưởng cho tôi đi !" Họ làm chỉ vì đấy là bản tính của họ. Họ không biết làm gì khác những cử chỉ anh hùng. -
Cô Bé Đuôi Cá
Truyện Dịch Tuổi Trẻ / Học Trò Truyện Hay Tiền Chiến
Hans Christian Andersen - Hoàng Đạo dịch
VIEWS 506
Xa xa ngoài biên cả, nước xanh như màu hoa biếc, và trong tựa pha lê. Và biển ở đấy sâu lắm — dễ chưa có cái neo nào buông tới đây ; từ đáy biển phải chồng chất rất nhiều gác chuông nhà thờ cái nọ trên cái kia mới lên được tới mặt nước. Các loài thủy tộc cũng ở
dưới ấy.
Các em đừng tưởng rằng ở dưới chỉ toàn một màu cát trắng. Không, không phải thế. Ở dưới ấy người ta thấy mọc những cây rất lạ lùng, cánh và lá mềm đến nỗi nước nước hơi rung rinh là đưa đi đưa lại như động vật vậy.
Cá to cá nhỏ đều lượn đi lượn lại trong cành cây y như chim bay liệng quanh cây cối trên măt đất. Ở nơi sâu nhất là lâu đài của Long Vương. -
Cô Bé Fadette
Truyện Dịch
George Sand
CHAPTERS 20 VIEWS 18065
Cô Bé Fadette bị mang tiếng xấu trong cả tổng. Người ta bảo nhau con bé xấu xí và láo lếu ấy còn là một đứa phù thuỷ. Mồ côi cha, cô lớn lên trong sự đùm bọc của bà ngoại, một bà lão già nua, cay nghiệt, bị người đời xa lánh. Mọi người ở Cosse, từ gài tới trẻ đều coi khinh cô. Thế mà Landry, chàng trai "giỏi giang tuấn tú" trong làng lại say đắm phải lòng chính cái cô bé "man dại" ấy, rồi tình yêu cũng bùng lên trong lòng Sylvinet, người anh sinh đôi của Landry, người đã từng ghét cô cay đắng...
Cô Bé Fadette cuốn sách về tình yêu chân thành trong sáng đã được vẽ nên một cách lãng mạn trên cảnh trí đồng quê khoáng đạt, thơ mộng ở miền Nam nước Pháp, nơi mà những truyền thuýêt và sự điền viên thanh thản của xứ sở quê hương Berry đã truyền cảm hứng để George Sand viết nên một kiệt tác của văn học Pháp thế kỷ XIX. -
Cocktail Cho Tình Yêu
Truyện Dài Tình Cảm
Trần Thu Trang
CHAPTERS 4 VIEWS 31965
Vinh của cô đang ôm một thân hình trắng nhễ nhại. Bàn tay sơn móng đỏ như máu của người đàn bà xa lạ đang ghì lấy mái tóc dài rất nghệ sĩ của Vinh. Họ thở hổn hển, cười hổn hển theo nhịp điệu trống dồn dập và guitar chát chúa. Cái lạnh từ sàn đá chạy lên sống lưng và nhói một nhịp buốt như ảo giác, Đan níu lấy những hạt gỗ trên tấm mành, cô thấy tức thở. Túi đồ trên tay cô rơi bịch một tiếng khô khốc, mấy lon bia lăn ra sàn còn cái đầu vịt quay bóng nhẫy thì giương mắt trơ tráo nhìn cô, chiếc mỏ dài nâu sẫm ngoác ra như chế nhạo. Mắt Đan mờ đi, tai cũng ù đặc. Cô loáng thoáng thấy hai hình người kia rời nhau và nghe tên mình được gọi thảng thốt. Cô chấp chới bước đi như muốn với lấy một điểm tựa nào đó nhưng không được. Mảng da thịt nhờn nhợt trần trụi cứ phô ra làm đầu cô nhức nhức, muốn chảy nước mắt. Đan quay người bỏ ra ngoài.
-
Cóc Tía
Truyện Kịch Tuổi Trẻ / Học Trò Truyện Hay Tiền Chiến Tự Lực Văn Đoàn
Khái Hưng
ĐỜI NAY xuất bản 1940VIEWS 481
Cí“C TÍA — Nói lảm nhảm gì thế, chị Ong ?
ONG — Chào anh, em đương bực mình đây.
Cí“C TÍA — Bực mình về nỗi gì thế ?
ONG — Bực mình nhiều nỗi. Truớc hết bực mình vè nỗi chị Ve chị ấy hát điếc tai nhức óc không làm việc được. Bảo chị ấy im đi, chị ấy lại giở lý sự cùn. Kế đến bực mình về anh Kiến...
Cí“C TÍA — À, chị đã nói giúp vói anh Kiến hộ tôi cái công việc tôi nhờ chưa ?
ONG — Chính em bực mình về câu chuyẹn ấy.
Cí“C TÍA — Nghĩa là anh ấy không theo ta, chứ gì !
ONG - Có thế.
Cí“C TÍA — Cái đó không cần ! Quý hồ có chị là đủ rồi.
ONG — Em chân yếu tay mềm thì giúp anh được việc gì ?
Cí“C TÍA - Chị có cái tài châm chích, đủ khiến Trời kinh hoảng... -
Cỏ Dại
Truyện Dài Tuổi Trẻ / Học Trò
Hồng Thủy
CHAPTERS 5 VIEWS 15150
... Cỏ dại hoa đồng
Ông bà ngoại tôi có nếp nhà gạch rất cũ. Người ta thường đồn rằng tuổi nó dễ đã đến ngoài một trăm năm. Nhưng kể tuổi thực của nó, cũng chưa lão quá như vậy. Chỉ trong vòng một kỷ, trên hoặc dưới cái quãng người Tây vào tỉnh Hà Nội lần thứ nhất. Không phải ông bà ngoại của tôi làm nên nếp nhà ấy. Nó là cái cơ nghiệp hương hoả. Ông tôi được gánh thừa tự, đèn nhang cho một ông bác mất không có con trai.
Khi ông cụ bác ông tôi còn sống đã lo sợ lắm về sự mất giỗ của mình mai sau. Bởi vậy, tuy đã đặt tự cho cháu, lại còn mua hậu làng, mua hậu họ, mua hậu hàng xã, khiến những mấy nơi phải trách nhiệm cúng giỗ nữa. -
Cố Đô
Truyện Dịch GT Nobel Văn Học
Yasunari Kawabata
CHAPTERS 8 VIEWS 28450
Tác phẩm của Kawabata, tiểu thuyết Cố đô, kể về cô gái trẻ Chieko, một đứa trẻ bị cha mẹ nghèo xơ xác bỏ rơi và được gia đình thương gia Takichiro nhận nuôi, ở đây cô được nuôi nấng dạy dỗ theo những nguyên tắc truyền thống của Nhật Bản. Chieko là một cô bé nhạy cảm, trung thành, nhưng thầm ấp ủ câu hỏi về thân thế của mình. Ở Nhật Bản, người ta cho rằng một đứa trẻ bị bỏ rơi sẽ khổ ải với tai ương suốt đời, thêm vào đó, theo một quan điểm hết sức lạ lùng của Nhật Bản, trẻ sinh đôi còn chịu sự nhục nhã đáng xấu hổ. Một ngày nọ tình cờ cô gặp một cô gái lao động xinh đẹp trong rừng tuyết tùng gần thành phố và phát hiện ra rằng cô là người em song sinh của mình. Họ gắn kết sâu sắc với nhau vượt qua hàng rào giai cấp xã hội - cô gái thô kệch, làm việc nặng nhọc Naeko và cô gái thanh nhã, luôn được bảo vệ cẩn mật Chieko, nhưng sự giống nhau lạ lùng giữa họ đã mau chóng làm phát sinh rắc rối, phiền toái.
-
Cố Đô Huế
Phi Hư Cấu Sử Địa VH Miền Nam Trước 75
Thái Văn Kiểm
CHAPTERS 19 VIEWS 4318
Nói đến Huế, người ta nghĩ ngay tới những phong cảnh nên thơ, tưởng đến những kỷ niệm êm đềm, những vết tích của thời xưa để lại, cùng với những trang sử bi hùng mà ngày nay đám bình dân và giới nghệ sĩ còn ca tụng trong những câu hát điệu hò vô cùng ý nhị.
Biết bao văn nhân thi sĩ từ bốn phương trời đến đây, đã từng say sưa trước vẻ đẹp thiên nhiên của xứ Huế, mà họ không quên diễn tả bằng những bức tranh lộng lẫy và những vần thơ tuyệt diệu.
Huế thơ mộng đã trải qua bao lần hưng vong trong lịch sử. Huế ngày nay vẫn đượm một vẻ trầm lặng mơ màng, như tràn ngập trên đôi mi người thiếu nữ yêu kiều. -
Cô Đơn Trên Mạng
Truyện Dịch
Janusz Leon Wiśniewski
CHAPTERS 12 VIEWS 19388
"Cô đơn trên mạng" Với thủ pháp nửa tự sự, nửa tường thuật, tiểu thuyết đề cập đến vấn đề muôn thuở của loài người: tình yêu. Nhưng tình yêu thời hiện đại với không gian kỹ thuật số, mạng Internet, phần mềm máy tính… những tưởng giúp con người gần gũi nhau hơn, trò chuyện với nhau cởi mở hơn trong sự tiện nghi song qua những lần trò chuyện, tâm tình trên mạng, người trong cuộc mới nhận ra nỗi cô đơn khủng khiếp vì không có sự nồng ấm tỏa ra từ ánh mắt, đôi bàn tay và thậm chí là mùi hương – những thứ tạo nên cái hồn của sự quen biết, của sự thâm tình. Sách hay, hiện là best-seller trên các quầy sách khắp thế giới. Tác giả Janusz L.Wísniewski; Người dịch Nguyễn Thanh Thư.
-
Cò Đùm
Tập Truyện
Doãn Quốc Sỹ
CHAPTERS 4 VIEWS 13367
Đất nước mình phải được khai thông nhiều nữa, giữ cho những Cò Đùm vẫn là Cò Đùm mà lên hàng trí thức mới được. Trí thức như tôi, trí thức như anh, trí thức như muôn vàn và hầu hết trí thức của chúng ta hiện giờ chỉ là một bầy trí thức vong bản không hơn không kém.
-
Có Duyên Nhất Định Sẽ Có Phận
Trung Hoa Tình Cảm
Tào Đình (Bảo Thê)
CHAPTERS 21 VIEWS 42694
Người con trai tên Alawn là hàng xóm của cô gái. Hai người vốn thân nhau từ khi còn nhỏ. Họ tuy hễ gặp nhau là liên tục “đấu võ mồm”, nhưng lại chẳng hề xa được nhau, đi đâu cũng có nhau như hình với bóng. Alawn một mực chăm sóc cho cô hàng xóm bé nhỏ, cô nàng luôn dựa dẫm và tin tưởng người hàng xóm tốt bụng. Tình bạn đơn thuần qua bao biến cố đã dần dần nẩy nở thành tình yêu đôi lứa.
Thế nhưng, Leo – anh trai của Alawm xuất hiện. Chàng trai có dòng máu Pháp với tóc vàng mắt xanh cộng thêm vẻ khôi ngu tuấn tú và chính chắn vô cùng đã vô tình thành thần tượng của cô gái trẻ . Cô sùng bái đến mù quáng người đàn ông quyễn rũ này. Và giữa lúc cô lâm vào tình cảnh tệ hại thì người đàn ông này xuất hiện đã cuốn cô vào một mối tình vụng trộm đáng hổ thẹn cho dù anh ta đã là người đàn ông có gia đình.
An Lương – Mối tình đầu của cô gái là người con trai trầm tĩnh điềm đạm, bề ngoài có vẻ rất phương Tây nhưng quan niệm tình yêu lại bảo thủ.truyền thống, do bất đắc dĩ mà phải chia tay cô. Nhưng mấy năm sau anh lại quay lại và quyết không để tuột cô một lần nữa bất luận cô đã là người còn trong sáng hay không?
Người con gái này phải làm sao trước sự trắc trở giữa các cuộc tình? Đâu là sự lựa chọn hoàn hảo là bến đỗ vừng vàng cho tình yêu?