-
Bí Mật Của Những Nụ Hôn
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 22 VIEWS 6962
Hugh Prentice là con trai thứ của một Bá tước chưng chẳng màng gì đến tước hiệu đó. Nhưng do sự thất vọng với người anh trai nên cha anh luôn tìm mọi cách để đưa Hugh Prentice trả thành người kế vị dù trái với phong tục.
Hugh Prentice sở hữu trí nhớ siêu phàm, anh chưa bao giờ thua trong bất cứ ván bài pike nào. Lần duy nhất mắc sai lầm và để thua đã khiến anh không vui và yêu cầu một cuộc đọ súng với người đã đánh bại mình. Không may trận đấu súng bất cẩn ấy đã làm nhà toán học tài ba này bị què một chân và cuộc đời anh coi như chấm hết tại đây. -
Chuyện Xảy Ra Ở London
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 24 VIEWS 7682
London thì nhiều lời đồn đại…
Họ đồn anh là kẻ đã giết chết vị hôn thê. Và nàng theo dõi anh, vì tò mò.
Họ đồn nàng sẽ ngã vào vòng tay hoàng tử Nga. Và anh theo dõi nàng, vì vận mệnh quốc gia.
Nàng không biết anh chưa từng đính hôn, cũng chưa từng trải qua một mối tình si.
Anh không biết nàng rồi cũng sẽ khước từ hoàng tử như bao nhiêu gã trai khác, bởi họ chỉ say mê nhan sắc của nàng mà không thấy nàng là một cô gái thật thông minh.
Duyên cớ ấy đã đưa hai người đến trước mặt nhau trong màn tung hứng những hoài nghi, khinh mạn, châm chọc. Đâu ngờ một cảm giác khác lạ đã nảy lên từ những hoài nghi, khinh mạn, châm chọc ấy. Đó không phải lời đồn, đó là Chuyện xảy ra ở London. -
Công Tước Và Em
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 22 VIEWS 4921
Thông minh, quyến rũ và cũng lại vô cùng ngây thơ, Daphne Bridgerton không bao giờ tưởng tượng rằng cô sẽ bị cuốn vào vòng xoáy tình yêu với chàng công tước độc thân sáng giá bậc nhất nước Anh, đồng thời cũng là một tay chơi khét tiếng khiến cả mẹ lẫn các anh cô phải cấm đoán. Không chỉ có thế, khi bị anh trai cô lôi vào cuộc đấu súng một mất một còn, anh chàng đó sẵn sàng chấp nhận cái chết chứ nhất định không trao cho Daphne Bridgerton bất cứ điều gì ngoài câu nói, Tôi không thể lấy em...
Công tước và em - cuốn tiểu thuyết lãng mạn danh tiếng của Julia Qinn, cuốn sách mang màu của ký ức, màu của những rượt đuổi cô độc về cảm xúc, lại cũng tràn ngập màu đỏ của đam mê, màu vàng rực rỡ của hạnh phúc. Khi mọi sắc màu đó hòa quyện, thế giới của hai nhân vật chính tan vào nhau trong sự toàn vẹn... -
Hẹn Ước Dưới Vầng Trăng
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 22 VIEWS 7230
Bảy năm trước cô đã làm tan nát trái tim anh...
Khi Robert Kemble va phải Victoria Lyndon trong mê cung kết từ những rào cây, anh không thể tin vào mắt mình. Người con gái đã xé toạc trái tim anh làm đôi, kẻ đã khiến anh lên kế hoạch bỏ trốn cho hai người rồi bỏ lại anh bơ vơ bên lề đường, đột ngột lại nằm trong tầm với của anh, và ngay cả khi biết cơn thịnh nộ của anh là không giới hạn, cô cũng không còn khả năng kháng cự...
Bảy năm trước anh không để lại gì cho cô ngoài sự huỷ hoại...
Cha của Victoria đã nói một bá tước sẽ không bao giờ cưới con gái của một mục sư, và ông đã đúng. Robert hứa sẽ kết hôn với cô, rồi anh lại trốn chạy đến Luân Đôn trong khi cô chịu đựng nỗi xấu hổ vì âm mưu bỏ trốn bị bại lộ. Nhưng ngay cả khi Victoria không đặc biệt thích thú cuộc đời mới như một gia sư, khi Robert mời mọc cô loại công việc khác hẳn - nhân tình của anh - cô từ chối, bởi không thể hy sinh thanh danh của cô, kể cả vì anh.
Nhưng Robert sẽ không chấp nhận câu trả lời từ chối, và anh thề sẽ biến cô thành của anh, dù phải dùng đến bất cứ thủ đoạn nào. Liệu đôi tình nhân bất hạnh này có học được cách tin tưởng thêm lần nữa? Và tình yêu lặp lại lần thứ hai liệu còn ngọt ngào hơn trước? -
Lãng Quên Em Sau Mùa Vũ Hội
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 24 VIEWS 17144
Tình yêu không được đền đáp chẳng bao giờ dễ chịu, nhưng ít nhất Penelope Featherington cũng đã quen với nó rồi.
Ngày 6 tháng Tư năm 1812 - đúng hai ngày trước sinh nhật mười sáu của cô - Penelope Featherington đã yêu.
Nếu muốn gói gọn trong một từ thì phải nói rằng chuyện đó thật… ly kỳ. Thế giới rung chuyển. Trái tim cô bắn ra ngoài. Khoảnh khắc nghẹn thở. Và, cô có thể tự nhủ với đôi chút mãn nguyện, người đàn ông được nói đến ở đây - chính là chàng Colin Bridgerton đó - cũng có cảm giác y hệt.
Ồ, không phải trong vụ yêu đương. Anh chắc chắn đã không yêu cô hồi năm 1812 (và cũng không phải trong năm 1813, 1814, 1815, hoặc - than ôi, không phải trong suốt những năm từ 1816-1822, và dù sao đi nữa, chắc chắn cũng không phải trong năm 1823, vì anh đã ra nước ngoài trọn cả năm). Nhưng trái đất của anh đã rung chuyển, tim anh đã bắn ra ngoài, và Penelope biết chắc chắn một trăm phần trăm rằng hơi thở của anh cũng đã nghẹn lại. Trong khoảng mười giây.
Chẳng phải nếu bị rơi khỏi lưng ngựa thì một người đàn ông thường phải chịu những tác động kiểu thế còn gì. -
Nhật Ký Bí Mật Của Tiểu Thư Miranda
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 20 VIEWS 3408
Ở tuổi lên mười, tiểu thư Miranda Cheever không hề bộc lộ dấu hiệu nào hứa hẹn một Sắc Đẹp Lộng Lẫy. Mái tóc nâu thảm hại đồng màu với đôi mắt; đôi chân dài khác thường từ chối bất cứ chuyển động nào có thể coi là duyên dáng dù mơ hồ nhất. Lúc nào mẹ cô bé cũng thấy cô nhảy loi choi khắp nhà.
Thật không may cho Miranda, cái xã hội nơi cô bé sinh ra lại rất coi trọng vẻ bề ngoài của nữ giới. Và dù chỉ mới mười tuổi nhưng cô bé đã hiểu rằng về mặt này mình bị coi là thua kém so với hầu hết các bạn nữ khác trong vùng. Trẻ con thường có cách khám phá ra những điều như vậy, thường là từ những đứa trẻ khác. -
Rạng Rỡ Hơn AÌnh Mặt Trời
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 23 VIEWS 3817
Charles Wycombe, Bá tước xứ Billington quyến rũ và bất trị, cần một cô dâu trước sinh nhật lần thứ ba mươi sắp đến nếu anh muốn giữ lại tài sản thừa kế. Eleanor Lyndon, con gái của một mục sư tính tình sôi nổi và quyết đoán, cần một ngôi nhà mới vì người vợ sắp cưới kinh khủng của cha cô đang làm cho ngôi nhà cũ trở nên không thể chịu đựng nổi. Định mệnh đã mang Charles và Ellie lại với nhau, mặc dù cuộc hôn nhân của họ dường như đã khởi đầu ở điểm nào đó còn ấm áp hơn cả thiên đường.
Rạng rỡ hơn ánh mặt trời.
Cuộc gặp gỡ đầu tiên của họ chẳng phải là một xuất phát điểm thuận lợi, khi mà Charles say ngất ngưởng đã ngã xuống từ một cái cây và rơi vào chân Ellie. Trong khi họ đồng ý kết hôn vì những lợi ích chung, Charles không chuẩn bị tinh thần để một người phụ nữ kiểm soát cuộc sống trong gia đình. Và tất nhiên Ellie mạnh mẽ cũng không chịu để một tên phóng đãng điều khiển cuộc đời mình. Nhưng vị bá tước trác táng có thể trở nên rất quyến rũ và thậm chí ngọt ngào, khi anh dồn tâm trí làm thế. Và tất nhiên anh không thể phớt lờ sức cuốn hút của người vợ ngây thơ nhưng vô cùng ngang bướng của mình. Ngay cả khi những âm mưu điên rồ và những hiểm họa thực sự đe dọa mối liên kết mong manh đó, họ vẫn phải tuân theo sự dẫn lối của đam mê: đến với những tình cảm mãnh liệt và sự rạng ngời của tình yêu. -
Rạng Rỡ Hơn Ánh Mặt Trời
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 25 VIEWS 7305
Khi Charles Wycombe, bá tước Billington bảnh trai và hết thuốc chữa, ngã khỏi cành cây và hạ cánh ngay chân của Ellie, không ai có thể ngờ rằng một cuộc gặp gỡ không may như vậy sẽ dẫn đến một cuộc hôn nhân. Nhưng Charles phải tìm ra một cô dâu trước ngày sinh nhật thứ ba mươi hoặc anh sẽ mất gia sản của mình. Và Ellie cần một người chồng hoặc người vợ chưa cưới đáng ghê tởm của cha nàng sẽ lựa chọn một người cho nàng. Vì thế, họ đồng ý kết hôn.
Ellie không bao giờ mơ thấy mình kết hôn với một người xa lạ, đặc biệt là người với sự kết hợp tàn phá giữa vẻ quyến rũ phóng đãng và vẻ dí dỏm yêu đời như thế. Nàng cố gắng giữ anh xa khỏi một cánh tay, ít nhất cho đến khi nàng khám phá ra người đàn ông bên dưới mặt ngoài đẹp đẽ. Nhưng Charles có thể khá là có sức thuyết phục - lại còn dịu dàng - khi anh đặt tâm trí mình vào đó, và Ellie nhận thấy mình đã trượt vào sự quyến rũ đầy cám dỗ của anh. Và khi một nụ hôn dẫn lối cho những cái khác, cặp đôi không may mắn này khám phá ra rằng cuộc hôn nhân của họ không phải là quá phiền phức sau tất cả… và có thể dẫn đến tình yêu. -
Rồi Cũng Khép Những Tháng Ngày Đơn Độc
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 25 VIEWS 7778
Trong tương lai gần Công tước Alexander Ridgeley xứ Ashbourne không có ý định kết hôn, bởi đám phụ nữ đào mỏ làm anh khinh ghét. Cho tới khi một cô gái tóc đỏ người Mỹ lao ra trước cỗ xe ngựa để cứu cháu anh. Cô có tất cả những gì Alex không bao giờ nghĩ có được ở phụ nữ - thông minh và hài hước, tự chủ và dũng cảm. Nhưng cô là một cô hầu bếp, và anh lại không biết, đó chưa hẳn là sự thật…
Trong mùa vũ hội, Emma Dunster từ Mỹ tới có thể được vây quanh bởi vô số các anh chàng người Anh. Nhưng khi cô khoác lên mình trang phục hầu bếp, lẻn ra ngoài, tất cả những gì cô muốn là được nếm trải lần cuối cảm giác của một cô gái vô danh giữa London, trước khi ra mắt xã hội thượng lưu nơi đây…
Và rồi tình yêu đã nảy nở đúng lúc người ta ít mong đợi nhất, nỗi đam mê đã làm tan chảy cả những trái tim khó bảo nhất… -
Săn Lùng Quý Cô Thừa Kế
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 23 VIEWS 7485
Người đó buông một lời thề sẽ không bao giờ kết hôn, sẽ sống suốt quãng đời còn lại như một kẻ độc thân và nhàm chán, một quý tộc nhàn nhã nuôi những chú chó săn và đọc sách cả ngày.
Nàng từng hy vọng sẽ được ở bên người đó, sinh cho người đó những đứa trẻ, thế mà người đó lại nói với nàng rằng nàng phải kết hôn với người bạn thân nhất của anh.
Người đó nhắm mắt lại, từng dòng ký ức ùa về trong tâm trí, anh đã đánh mất mạng sống của người phụ nữ mình từng đính ước, vậy thì không thể đánh mất cả linh hồn cô ấy. Anh chỉ có một trái tim, và trái tim đó đã chết trong khoảnh khắc cô ấy ra đi.
Nàng im lặng bởi nàng làm sao có thể tranh giành với một phụ nữ đã chết?
Rồi một tiếng súng vang lên, người đó nhìn về phía biển nơi nàng đang đứng, chết lặng...
Người đó chưa một lần nói với nàng rằng mình yêu nàng, nếu nàng thực sự ra đi, thì anh cũng sẽ vĩnh viễn chết theo nàng. Nhưng nàng làm sao có thể chết được, nàng không thể chết, không, khi chính nàng cũng chẳng hay biết về số phận của anh.
Nước mắt lăn dài trên má và nàng biết rằng mình chẳng còn nhiều thời gian... -
Tiểu Thư Tinh Ranh
Truyện Dịch Tình Cảm
Julia Quinn
CHAPTERS 25 VIEWS 5613
Hai con người, hai tính cách, hai hoàn cảnh hoàn toàn khác biệt, những ham muốn thể xác cùng sự trong sáng của tình yêu.
Henrietta Barrett quản lý điền trang Stannage thay người đỡ đầu từ khi mười bốn tuổi. Cô gái xinh đẹp thích được ngụy trang cho mình dưới cái tên “Henry” rất đàn ông và bộ trang phục chẳng thể nào nam tính hơn với chiếc quần ống túm thay cho những bộ váy dài thướt tha.
William Dunford, một thanh niên London đào hoa và điển trai, đã rất bất ngờ khi được thừa kế tước hiệu Nam tước và điền trang Stannage. Chuyến thăm của anh đến vùng đất mới này là khởi đầu câu chuyện của họ.