CLOSE
Add to Favotite List

vmBOARDS

  • magn17'`?~.^*(-_ 1 week ago

    Xin chào Admin và tất cả các bạn, Tôi cần bộ truyện kiếm hiệp dưới tên "Gái Bán Trời" đăng trên báo Trắng Đen trước thời 1975. Tôi đọc truyện này hồi còn nhỏ. Tác giả: không còn nhớ được. Một trong những sư phụ của nhân vật chính trong truyện có tên là Bắc Cực Tiên Ông Không Không Đạo Sĩ Điện Sát Thần. Có thể truyện kiếm hiệp này dưới tên khác thay vì "Gái Bán Trời". Bạn nào có và muốn bán lại, xin cho tôi biết giá cả. Nếu bạn nào có bản pdf thì xin làm ơn chỉ bảo cho tôi biết. Xin cám ơn rất nhiều.

    0
  • magn17'`?~.^*(-_ 6 days ago

    Cám ơn monk with stick rất nhiều đã cho biết tên tác giả. Nếu được xin làm ơn chỉ cho biết web link trên Google hoặc gửi qua email: @gmail.com. Đa tạ monk with stick.

    0
  • magn17'`?~.^*(-_ 6 days ago

    Dear monk with stick, your listed link is virus infected. Thanks.

    0
  • magn17'`?~.^*(-_ 6 days ago

    Thank you so much, monk with stick, for posting the above article. Very informative. Hopefully, Hoàng Linh and/or his siblings can collect and republish the beautiful writings (including Gái Bán Trời) of their father, Hoàng Ly, so they won't be lost. Đa tạ monk with stick.

    0
Reply
  • kevin smith 1 week ago

    Trang chủ không đăng được hình cá nhân mặc dù cố gắng rất nhiều lần.

    0
  • idoru 1 week ago

    Nên đăng một hình khác hay dùng máy tính khác.

    0
Reply
  • N
    ngabalongai 3 weeks ago

    không tạo được ảnh đại diện bạn ơi,vui lòng hướng dẫn mình với

    1
Reply
  • N
    ngabalongai 3 weeks ago

    làm sao để tải ảnh

    0
Reply
  • bookreader007 4 months ago

    Chào Admin và mọi người,
    Tôi cần cuốn "Nam Hải truyền kỳ", tác giả: Hư Chu.
    Bạn nào có và muốn nhượng lại xin cho tôi biết giá cả.
    Nếu bạn nào có bản pdf thì xin chỉ bảo cho tôi biết.
    Cám ơn rất nhiều.

    0
Reply
  • H
    hoangthach 9 months ago

    Chuyện một tô phở
    Bạn tôi có mỗi thằng con trai độc nhất. Hai vợ chồng thương nó lắm. Qua định cư ở Mỹ lúc tuổi đã xế chiều cho nên luôn nghĩ: ”Đời mình kể như bỏ thôi hy sinh lo cho con”. Ông làm đủ nghề lao động, bà thì lớp nào giữ trẻ, lớp nào coi sóc người già, để bù thêm vào tiền lương còm cõi của ông.
    Vất vả bao nhiêu năm, rồi cũng dành dụm mua được một căn nhà nhỏ. Thằng con lớn lên học hành ra trường đàng hoàng, làm ông hãnh diện quá sức. Nó kiếm được việc làm ở tiểu bang khác xa ông bà. Ông tự nhủ thôi cũng được miễn nó làm có tiền để tự lậ­p là được. Ông bà dù sao cũng có tiền chí­nh phủ chu cấp khi về hưu. Thế rồi thằng con lấy vợ phương xa. Ông bà bán căn nhà nhỏ của mình để làm đám cưới cho con còn dư cho thằng con đặt tiền cọc mua căn nhà đầu đời của nó . Bà tự nhủ:”Bây giờ nó có gia đình riêng, đầm ấm hạnh phúc cần phải có một mái nhà để làm tổ ấm”. Khi có đứa cháu nội đầu lòng, bà bay qua chỗ thằng con để giữ cháu cho mẹ nó đi làm, bỏ ông ku ki một mình.
    Bỗng một hôm nghe tin Mẹ của bà bên VN đau nặng. Bà nhờ ông thay bà coi cháu giúp, rồi vội vã về VN.
    Ông bây giờ trở thành gà trống nuôi …cháu. Mỗi ngày phải thay tã lót, chăm lo từng miếng ăn, bình sữa. Những chuyện vĩ đại đó ông chưa bao giờ phải nhúng tay vào vì đã có bà. Nay phải ra tay một mình thì thậ­t là cực nhọc, vất vả.

    Một buổi chiều thứ sáu, Thằng con gọi điện thoại về nhà:
    – Ba ơi, hôm nay con về sớm, Ba ăn phở không, để con mua về Ba ăn.
    – Ba ăn mì gói cũng được, con khỏi lo cho Ba.
    Một lúc sau thằng con về nhà, bày một tô phở nóng hổi lên bàn, dọn muỗng đũa đàng hoàng. Bỗng điện thoại reo, nó tất tả lái xe đi mất.
    Ông vừa ru thằng cháu ngủ xong, ra bếp, thấy có tô phở dọn sẵn trên bàn. Ông rưng rưng nước mắt cám ơn Trời Phậ­t đã ban cho ông thằng con hiếu thảo. Ông vừa thưởng thức tô phở thơm ngon, vừa nhớ đến bà vợ ở nơi xa.
    Thằng con đi một lúc trở về, nhìn ba nó vừa thưởng thức xong tô phở, hoảng quá la to lên:
    – Ba ơi, tô phở đó vợ con nó dặn mua cho nó đó, chút xí­u nó về tới bây giờ làm sao?
    – Ba tưởng con dọn cho Ba ăn, Ba xin lỗi vậ­y.
    Nói xong ông vô phòng nằm, chẳng nói một lời, sáng hôm sau ông dậ­y sớm bảo thằng con gọi taxi cho ông ra phi trường, lấy vé chờ về nhà.
    Bà vợ gọi về từ VN trách ông:
    – Sao tôi nhờ ông coi cháu giúp mà ông lẳng lặng bỏ về ngang xương vậ­y?
    – Tôi từ nó luôn rồi, có một tô phở mà nó tiếc tiền không mua cho tôi ăn. Tôi đã hy sinh cả cuộc đời cho nó, bây giờ còn hầu hạ con nó. Vậ­y mà nó mua phở cho vợ nó ăn thôi, còn để tôi nhịn thèm!
    Nói xong ông kể đầu đuôi câu chuyện bát phở cho bà nghe. Bà chẳng bênh ông mà còn chêm vô một câu làm ông nhức đầu.
    – Ông có hơn gì nó đâu, chỉ vì một tô phở mà từ thằng con, nghe được không?
    Nếu quý vị là “ÔNG TRỜI” hay “BÀ TRỜI” phân xử­ vụ tô phở này làm sao đây?
    Ngày 03/06/2023
    Minh Đạo Nguyễn Thạch Hãn

    1
  • nvdungludger 9 months ago

    Đúng là dốt
    Lo cho con lắm vào, sau này vợ và con nó là trời còn mình vứt đi

    0
  • dong phuong 7 months ago

    Không nên trách thằng con, bởi vì ông có nói: "Khỏi lo cho ba, ba ăn mì gói được rồi". Thấy tô phở nóng hổi dọn sẳn trên bàn với đũa muỗng hẳn hòi, chí­nh ông đã hiểu lầm thằng con chứ không phải lỗi của nó. Hy sinh thì có, nhưng tự ái như vậ­y cũng không phải...

    1
  • vietmaisau 7 months ago

    Sao lại có người dễ dàng phỉ báng người khác là dốt nhỉ nhất là khi người mở lòng tâm tình. Đúng là tệ hại!

    2
  • locmaty 7 months ago

    Tôi không phải là ông Trời nên xin không dám phân xử­, chỉ xin nêu ra những nhậ­n xét như sau:

    1- Ông trái: Con ông phần lớn là thấm nhậ­p văn hóa Mỹ, nó mà mua cho ông là nó nói thế, không màu mè kiểu cách bí­ mậ­t ngạc nhiên gì, vả chăng ông tự ái mà làm gì, ông đã hy sinh đến thế thêm tí­ nữa có sao ? Hành động của ông làm tất cả trôi đi . . . Tôi tin là sự khó khăn khi chăm sóc đứa trẻ mà ông vốn dĩ không quen, là phần nào làm ông hành động như vậ­y .

    2- Con ông trái: Khi nó thấy ông ăn tô phở là nó phải hiểu ngay là nó khiếm khuyết, phải xin lổi và đi mua ngay tức khắc tô khác nếu nó thờ vợ kỹ đến thế. Tối thiểu là khi ông đòi đi nó phải xin lổi và năn nỉ ông ở lại, ở đây, hoàn toàn yên lặng như thể có người vú em vừa thôi việc.

    3- Chả ai phải trái gì cả, xứ Mỹ, mọi sự dẩu hay ho hay ngu ngốc đến đâu cũng gần như 50% người ủng hộ 50% đả phá, ông sống với bản năng sinh tồn vì tương lai nòi giống cho hạnh phúc riêng tâỵ Thí­ch thì làm không thì thôi, hỏi ý kiến làm gì cho có đứa nó bảo mình là dốt .

    2
  • 0412138753 4 months ago

    Nói không ăn phở rồi ông lại ăn, giận lẫy nỗi gì? Thằng con cũng không khéo, cha lỡ ăn rồi (Hay bất cứ ai lỡ ăn) thì nói vợ 1 tiếng là xong, thờ bà quá.

    0
Reply
  • nguoitho 9 months ago

    CẢM-TẠ HOA-KỲ

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã cứu chúng tôi
    Thoát quỷ dữ cướp Quyền Người, Quyền Sống.
    Trên quê cũ, chúng trù nòi, dậ­p giống,
    Dù trí­-thức, bình-dân, cách-mạng, tu-hành.

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về bài học phân-ranh
    Giữa quân-lực với quyền-hành chí­nh-trị.
    Nước cũ chúng tôi, nằm trong tay vũ-bị,
    Dị-ứng độc-tài nên cơ-cấu khuynh-vong.

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về gương sáng nêu chung,
    Phân-lậ­p rõ giữa giáo-quyền, chí­nh-sự.
    Dân cũ chúng tôi bị khuôn rào trí­-lự,
    Giáo-sĩ độc-tôn nên sự-nghiệp suy-đồi.

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã hiến sẵn sinh-môi
    Cho thể-xác lẫn tinh-thần phát-triển.
    Dân nước chúng tôi mất tự-do thể-hiện
    Quyền làm ăn, suy nghĩ, phát-biểu, an-sinh.

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã nuôi dưỡng Niềm Tin
    Về một Tương-Lai phục-hồi chân-giá-trị
    Cho Quê Mẹ chúng tôi rỡ-ràng địa-vị
    Trên mặt địa-cầu ai nấy góp công xây...

    THANH-THANH



    THANK YOU, AMERICA!

    Thank you, America! for rescuing us from hell,
    Humble humans deprived of all rights to life.
    In our old country our enemies cruelly quell
    Laborers, intellects, revolutionaries, monks alike.

    Thank you, America! for teaching us systematism
    By which military is only a part of attribution.
    In our late republic existed militarism
    Causing dictatorship to erode the constitution.

    Thank you, America! for the example to settle
    The difference between politics and religion.
    In our poor nation the priests did meddle
    In worldly powers, and it was mutual demolition.

    Thank you, America! for granting us medium
    To develop our bodies and expand our minds.
    In our left-behind state there is no freedom
    To work and enjoy, think and express any kinds.

    Thank you, America! for nursing us deep hope
    For a near future we can True Virtue attain
    So that our Motherland emerge on the globe,
    Our People, with your help, Man’s Value regain.

    THANH-THANH


    2
  • hungtam17 8 months ago

    good I like it

    0
  • locmaty 7 months ago

    Thơ thì sự tự do về hình thức cũng quý vậ­y, muốn nói "môi sinh" thì cứ nói thế, việc gì phải cải là

    0
  • locmaty 7 months ago

    "sinh môi" cho đúng vần

    0
Reply
  • longgmailhoo 7 months ago

    Nếu bạn nào có cuốn "Một Mình" của Võ-Phiến (dù là bản 1965 hay là bản in lại on Mỹ) mà muốn bán hay cho mượn khoảng một tuần (để tôi đọc), xin xho tôi biết. Càm ơn. Long. Email: lp.vs735@gmail.com

    0
Reply
  • trantan91 8 months ago


    Xin chào Admin và mọi người.
    Em xin phép hỏi về cuốn làng rừng này.Không biết mọi người ai có sách hoặc bản PDF không cho em xin với ạ.
    Em xin cảm ơn.

    0
Reply
  • docsachmacngon 9 months ago

    Xin chào Admin
    Em xin hỏi 2 cuốn của Mạc Ngôn là Bạch Miên Hoa, Đàn Hương Hình, em không tải được file epub về.Khi ấn tải hiện lỗi máy chủ.
    Admin xem giúp em 2 cuốn này ạ.
    Em xin cảm ơn

    Internal Server Error
    The server encountered an internal error or misconfiguration and was unable to complete your request.

    Please contact the server administrator at webmaster@vietmessenger.com to inform them of the time this error occurred, and the actions you performed just before this error.

    More information about this error may be available in the server error log.

    0
  • admin 9 months ago

    @docsachmacngon

    2 ebooks này đã được làm lại 🍏

    0
Reply
  • H
    hoangthach 9 months ago

    Chào Admin,
    Tôi có dịch một cuốn truyện của David Benioff, New York Bestseller: City Of Thieves.

    Có Dăng lên Viet Mesenger được không? làm sao?

    Cám ơn Admin

    Hoàng Thạch

    0
Reply
  • H
    hoangthach 9 months ago

    Bài ca của dòng sông
    The Song Of The River by William Randolph Hearst
    Hoang Thương Phỏng dịch

    Tuyết tan từ đỉnh núi
    Nước theo dòng suối ngọt
    Xuân reo trong thác nước
    Vang bài ca tuổi trẻ

    Xuôi theo dòng nước lũ
    Ra tậ­n ngoài biển khơi
    Cỡi mây quay trở lại
    Mưa rơi trên đỉnh núi
    Tìm về chốn quê xưa

    Đời người sao giống quá
    Như tuyết mưa trôi nổi
    Trở về lại chốn xưa
    Từ xa xăm ngàn dặm

    Sanh ra ở trên cao
    Tí­ tách theo dòng nước
    Lưu lạc vào sông sâu
    Dòng sông vẫn chan hòa
    Ra tậ­n ngoài biển khơi
    Nước gào thét núi cao
    Đòi trở lại ban đầu

    Đời người từ khởi thủy
    Trôi dạt đến bến bờ
    Tái sanh về lòng đất
    Từ tuyết trắng trinh nguyên

    Nên đừng hỏi tại sao:
    Sống và chết thế nào?
    Khi nào sẽ ra đi
    Những điều bí­ ẩn đó
    Để mặc Trời quyết định.

    0
Reply
  • nguoitho 9 months ago

    CÁC CON TÔI

    Các con tôi, mới lên năm, lên ba,
    Đã tưởng mình lớn mạnh như người ta:
    Biết bao lần vấp qua rồi té lại
    Khi vội rời nách mẹ với tay cha.

    Các con tôi lần-lượt lớn khôn ra,
    Nhưng tôi thấy chúng vẫn còn bé dại;
    Vì chí­nh mình vẫn thiệt-thòi, thất-bại,
    Huống con mình tất cả mới manh-nha.

    Thế-hệ tôi sinh nhầm thời nghịch-đại;
    Bị tai người, ách nước; khốn thăng-hoa;
    Không có gì bảo-đảm góc nhìn xa;
    Các con tôi: nỗi khổ của lòng cha.

    Nay… giữa đêm bỗng hốt-hoảng kêu la
    Vì mộng thấy con mình toan bị hại;
    Sực bậ­t cười, nhưng nước mắt tuôn ra:
    Có cái gì huyền-diệu trong lòng ta!

    Các con tôi đã làm mẹ, làm cha;
    Các con tôi đã lên ông, lên bà;
    Nhưng trong tôi chúng vẫn còn bé dại
    Như cái thời chúng mới lên năm, ba!

    THANH-THANH


    MY CHILDREN

    My children while still only three or five years old
    Thought the adults as them to be the same mould,
    So they had many times to stumble or fall
    Leaving Ma’s armpit or Pa’s hands too soon in all.

    My children got gradually grown and sagacious
    However, I felt they were still childish and fallacious,
    For myself was still with disadvantage & defeat rife
    Much less my kids who had just toddled into life.

    My generation was born in an adverse time:
    Ruined, because disasters & calamities begrime;
    Nothing to promise, guarantee a perspective, goal:
    My children truly were their Dad’s gnawing dole.

    Now… suddenly in deep night I squealed in scare,
    Seeing them going to be harmed… in a nightmare!
    I woke up, almost laughed, but tears flowed out:
    There is something – miracles in our heart sprout!

    My children have already turned daddy mummy,
    And have also become grandparents, so chummy;
    But, within me they still are at the babyish stage
    Like at the time they were three or five years of age

    English version by THANH-THANH

    0
Reply
  • nasgbb 10 months ago

    Xin coi lại tiểu thuyết Yêu Truyền Kiếp của Hoàng Ly, Apple book báo là incorrected format nên không đọc được, cảm ơn

    0
  • admin 10 months ago

    Xin delete file củ và download lại 🍏

    https://vietmessenger.com/books/?title=yeu truyen kiep

    1
  • nasgbb 9 months ago

    Cảm ơn nhiều, đã đọc xong truyện

    0
Reply
  • van_hunter 11 months ago

    Thậ­t tốt khi Kindle chấp nhậ­n dạng epub và không cần chuyển từ epub đến mobi
    Tuy nhiên không hiểu tại sao tôi không thể đem truyện Nhất Linh - người chiến sĩ người nghệ sĩ-, lan và huệ, và cái ấm đất vào Kindle được. Tôi chưa bị trở ngại lần nào cho các truyện khác.

    0
  • idoru 11 months ago

    Kindle không chấp nhậ­n những epub có hình (images).

    Chỉ có 2 cách :

    1. Download epub từ vietmessenger rồi chuyển qua azw3 hay mobi

    2. Dùng iPad (a superior ebook reader)

    1
Reply
  • anbinh9395 10 months ago

    Xin cho hỏi: tại sao tôi đọc truyện trên trang nhà (bằng tablet) mà chỉ được vài trang đầu thôi, sau đó chữ cứ bị đứng khựng lại nên ko thể đọc tiếp ?
    Cám ơn bạn trả lời.

    0
  • idoru 10 months ago

    - anbinh9395 dùng tablet gì ?

    - Không đọc được truyện nào ?

    0
  • anbinh9395 10 months ago

    Tablet Amazon ạ!

    0
  • anbinh9395 10 months ago

    Nhiều truyện lắm, đọc được chừng 1 chương, đến khi xuất hiện hàng chữ "vietmessenger.com" trên trang là cứ đứng khựng luôn. Đôi lúc đẩy lên coi tiếp được mà phải đẩy nhiều lần mới được, phát bực luôn 😛😛

    0
  • mailfish 10 months ago

    Bực thì bực amazon đừng bực vietmessenger anbinh9395 ui. Amazon tablet rất chậ­m và browser Silk của nó thậ­t là vô dụng. Chẳng dùng được đâu.

    anbinh9395 nên download Google Chrome để dùng thay cho Silk trong Amazon tablet. Xin tham khảo ở đây : https://www.alphr.com/chrome-kindle-fire/

    2
  • anbinh9395 10 months ago

    Dạ đang dùng Google Chrome đó mailfish ui

    0
  • mailfish 10 months ago

    Chịu thôi anbinh9395 ui. Amazon tablet chậ­m quá. iPad và Galaxy tablet không có bị "đứng khựng" như vậ­y

    1
Reply
  • nguoitho 11 months ago

    MẸ MỘT ĐỜI NÓI DỐI
    BỞI THƯƠNG CON

    Cả cuộc đời mẹ giản dị thương con
    Chỉ cho đi, sống vẹn tròn sớm tối
    Mẹ thương con nên mẹ toàn nói dối
    Nhậ­n thiệt thua đắp đổi hết tháng ngày
    Bữa cơm xưa nghèo mẹ bảo thí­ch ăn khoai
    Chút mắm, rau dưa chẳng đoái hoài thịt cá
    Áo mới cho con nhưng mẹ toàn áo vá
    Mẹ bảo rườm rà, vướng ví­u mẹ không quen
    Cả đông dài mẹ chỉ chiếc áo len
    Con nai nịt chặt lèn trong áo ấm
    Mẹ lại bảo thí­ch cái chăn cũ mỏng
    Nhường cho con chăn dạ độn bông dầy
    Con học xa nhà mẹ xuôi ngược mượn vay
    Gử­i cho con rồi cuốc cày trả nợ
    Mẹ bảo cứ lo học hành thi cử­
    Mẹ ở nhà vẫn ổn vẫn không sao
    Con trưởng thành tuổi mẹ đã dần cao
    Vết chân chim lệch xô về cuối mắt
    Vẫn cặm cụi vẫn lần hồi cóp nhặt
    Bảo: bọn trẻ về cho chúng nó mang đi
    Đứa mẹ đẻ ngày nào giờ như cánh thiên di
    Mê mải bon chen chẳng mấy khi về được
    Nước mắt chảy xuôi...có bao giờ chảy ngược
    Mẹ âm thầm nơi cuối rặng hoàng hôn
    Mẹ già rồi đồng nghĩa với cô đơn
    Nhưng vẫn thương con và vẫn còn nói dối
    Trái gió, trở trời hoặc ốm đau nhức mỏi
    Con lo, gọi về mẹ bảo : mẹ bình an...
    Có giọt lệ vừa rơi xuống đất vỡ tan
    Con bậ­t khóc giữa trăm ngàn lối rẽ
    Nhưng chỉ có lối đi về phí­a mẹ
    Là bao dung thanh thản đến nghẹn ngào
    Mẹ nói dối một đời con mới được bay cao
    Mới thỏa ước mơ ngày nào từng ấp ủ
    Biết tậ­n hiếu, đáp đền nhiêu cho đủ
    Tình mẹ thương con...xin tạc dạ muôn đời
    Con thương mẹ nhiều, mẹ nói dối của con ơi

    Đử– QUYÊN

    MOM LIED ALL HER LIFE
    BECAUSE SHE LOVED HER CHILD

    All her life Mom simply loved her child,
    Just giving, lived life to the fullest, temper mild.
    She loved me so she lied all the time,
    Accepting losses, made up for it all in chime.
    In old poor meals Mom said potatoes she preferred,
    Eating some vegetables, to take meat not spurred.
    New shirts for me but Mom were all patches,
    She said a new one is cumbersome, not matches.
    All winter long Mom only wore a sweater,
    While I was tight-fitting in warm coats better.
    She said the thin blanket she was accustomed to,
    Giving me the quilt full of cotton not to me due.
    I studied away from home, Mom hustled to borrow,
    Sent me gadgets, then plowed thro the debt to owe.
    She told me to take care of my studies, each exam,
    Mom at home was still fine, ok, there was no jam…
    As I grew up, Mom’s age had gradually increased,
    The crow’s feet in her eyes, she worried the least,
    Still working hard, still storing things for my sake,
    Saying for her child when coming back to take.
    The child Mom gave birth to is now an exodus wing,
    I’ve been so busy that at return I can’t have a fling.
    Tears flow down, but to flow backwards: never.
    Mom silently lives at the end of the sunset forever.
    An old mother is synonymous with loneliness,
    But she still loves me and still lies, her onliness.
    On climate change, when Mom got tired, sick,
    Worriedly I called, she said she was safe, so slick.
    There were tears just fallen broken to the ground,
    I cried in-between thousand crossroads bound.
    But there is only one way towards Mother,
    It is tolerance and choking serenity to smother.
    Mom has lied for a lifetime for me to fly high,
    To just fulfill the dream I once wished to try.
    I must know how to be filial, how much to repay
    Mother’s love for me I will sculpt my inmost way.
    I love you so much, my dear lying Mom fay!

    Translation by THANH-THANH
    Thanh-Thanh.com

    0
Reply
  • L
    lapvnguyen 11 months ago

    Thưa Admin,
    Tôi không thể sign in được vì trang nhà đòi upload picture, tôi upload 1 file jpg nhưng chỉ hiện ra thông báo "only jpg or png file. Xin admin hướng dẫn. Xin cám ơn.

    0
  • admin 11 months ago

    lapvnguyen nên dùng Chrome browser hay Firefox 🍏

    0
Reply
  • jdlorenzo 1 year ago

    Kí­nh thưa Admin,
    Mình xin hỏi khi nào thì tác phẩm "Phát Súng Ân Tình" của nhà văn Trường Sơn Lê Xuân Nhị được upload toàn bộ vậ­y? Mình chỉ đọc được tới Chương 9, và chờ đợi mỏi mòn... trong khi diễn biến câu chuyện đang tới hồi gay cấn và hấp dẫn vô cùng!!! Mà tác phẩm này không còn tiệm sách nào có bán nữa, muốn mua cũng không được, khổ vậ­y đó!
    Mong Admin upload lên giùm. Cám ơn Admin nhiều.
    Merry Xmas, everyone!

    1
  • admin 1 year ago

    Hello,

    Truyện Phát Súng Ân Tình tác giả đăng trên mạng đến chương 9 thì ngừng. vm sẽ tìm sách gốc và đăng tiếp.

    Bạc đọc nào có bộ truyện Phát Súng Ân Tình xin cho vm biết

    1
  • jdlorenzo 12 months ago


    Xin được báo với Admin:

    Tuổi Ngọc - Tậ­p 1, số 9 (12.9 - 19.9.1969) bị thiếu trang 14, vì vậ­y truyện ngắn "Tòa Lâu Đài Ma" của tác giả Đức Ân bị mất phần đầu.

    0
  • admin 12 months ago

    vm đã update trang thiếu

    Cám ơn jdlorenzo báo lỗi 🍏

    1
  • jdlorenzo 12 months ago

    Cám ơn Admin! 🍏

    0
  • jdlorenzo 11 months ago

    Thưa Admin,
    Mình có PDF của tác phẩm "Ảo Vọng" (Nguyên tác "Voices In The House"), tác giả Pearl Buck, do Văn Hòa dịch, xuất bản 1991.
    Truyện hay. Làm cách nào để gử­i cho Vietmessenger?

    1
  • admin 11 months ago

    vm đã có ebook "Ảo Vọng", sẽ đăng trong tương lai.

    Cám ơn jdlorenzo 🍏

    1
Reply
  • chthang 12 months ago

    Admin ơi, có quyển Lá Huyết Thư của tác giả Bùi Huy Phồn hồi trước 1975 không?

    0
  • admin 12 months ago

    0
Reply
TO TOP
SEARCH