-
Kim Bình Mai - Tập I
Trung Hoa
Tiếu Tiếu Sinh
CHAPTERS 54 VIEWS 253054
Kim Bình Mai là tên 3 cô gái: Phan Kim Liên, Lý Bình Nhi, Bàng Xuân Mai là 3 cô gái đẹp trầm luân trong bể ái.
Hiện thực được phản ánh trong Kim Bình Mai là bộ mặt thật của xã hội phong kiến thời Minh từ sau Chính Đức đến giữa Vạn Lịch. Điển hình nhân vật Tây Môn Khánh để vạch trần sự xấu xa bỉ ổi của xã hội đương thời. Sự ruỗng nát nằm ngay ở chốn cung đình, bọn hoạn quan ỷ thế làm điều xằng bậy ngay cạnh nhà vua. Trong triều bọn thái sư chuyên quyền bạo ngược, dưới thì bọn lưu manh côn đồ, du thủ, du thực, dối trá bịp bợm ngang ngược nơi thị thành. Tây Môn Khách có lắm tiền nhiều của đã bỏ ra mua gái đẹp về làm thiếp làm hầu. Con người biến thành hàng hóa, đạo đức suy vong, tiền tài trở nên có thế lực.
Một nhân vật điển hình khác Phan Kim Liên vốn là vợ cũ Võ Đại, nàng cậy có nhan sắc, đã hành hạ người chồng lùn đến khốn khổ. Đó là con người chê chồng, nhưng vẫn bám lấy đồng tiền lao động vất vả của chồng. Phan Kim Liên đã tằng tiệu với Tây Môn Khánh, Kim Liên xuất hiện từ tầng lớp dưới của xã hội. Nàng đã quên hẵn giai cấp xuất thân của mình, tâm lý nàng hết sức phức tạp rối rắm. Tư tưởng hưởng lạc và chủ nghĩa cá nhân cực đoan đã chi phối từng cử chỉ, hành động và lời nói của Kim Liên. Kim Liên hung dữ độc ác có lắm mưu mô. Tuy là người thiếp thứ năm nhưng Phan Kim Liên đã có tài hầu Tây Môn Khánh. -
Jane Eyre
Truyện Dịch
Charlotte Brontë
CHAPTERS 22 VIEWS 65714
Gió lạnh mùa đông mang theo những áng mây đen và mưa tầm tã, đến nỗi chẳng ai nghĩ đến chuyện đi ra ngoài. Tôi chẳng bao giờ đi đâu xa, nên cảm thấy thích thú vào những buổi chiều se lạnh như thế này. Thật ngao ngán khi trở về nhà trong bầu không khí âm u buồn tẻ như thế, với các ngón chân tay lạnh cóng, với lòng chán nản vì phải bị chị vú Bessie la mắng. Ngoài ra,tôi lại thường có mặc cảm thua sút đối với John Reed và mấy đứa em gái của nó là Eliza và Georgiana.
Con cái nhà Reed bây giờ đang quây quần quanh mẹ trong phòng khách. Bà ấy nằm trên chiếc trường kỷ cạnh lò sưởi, vẻ sung sướng lộ ra mặt khi có bầy con cưng đang ở bên mình. Họ không muốn tôi cùng ở với họ. Bà bảo rằng, cho đến khi nào bà nghe chị Bessie nói tôi đã chịu khó để trở thành đứa bé ngoan, bà mới nghĩ đến chuyện thương yêu tôi. -
Thung Lũng Khủng Khiếp
Truyện Dịch
Arthur Conan Doyle
CHAPTERS 14 VIEWS 14901
Holmes không đụng một tý nào đến bữa điểm tâm, cứ ngồi chống tay xuống bàn, ngắm nghía mãi một tờ giấy vừa lôi ở một bì thư ra. Anh đưa bì thư ra ánh sáng, chăm chú xem xét cả trong lẫn ngoài:
- Tuồng chữ của thằng Por. Mặc dầu tôi chưa nhìn thấy tuồng chữ nó đến hai lần, nhưng chắc chắn đây là của nó. Nhưng thằng này mà phải gửi thư cho tôi thì nhất định là có chuyện quan trọng. - Por là ai vậy?
- Tôi tò mò hỏi.
- Por chỉ là một cái tên giả, một loại ký hiệu để nhận ra nhau thôi. Đằng sau cái tên ấy là một thằng tinh như mạ Đã có lần nó viết thư nói thẳng thừng rằng Por đâu có phải tên thật của nó, và nó thách tôi tìm xem nó là ai. Sở dĩ tôi chú ý nhiều đến nó, không phải vì bản thân nó mà chính vì nó có liên quan đến một "đại nhân" mà tôi đang theo dõi. Thằng này cũng giống như kiểu con chó rừng đi trước con sư tử, một thằng người tý hon hợp tác với một tên khổng lồ vậy. Mà cái tên khổng lồ đó, chẳng những rất ghê gớm, mà còn khủng khiếp nữa kìa. Watson, đã có lần nào tôi nói với anh về giáo sư Mori chưa? -
Mùa Hạ Hai Mươi
Phi Hư Cấu Hồi Ký / Tiểu Sử
Hoàng Hải Thủy
LÀNG VĂN xuất bản 2000CHAPTERS 4 VIEWS 18563
Đất nước ta có chiều dài theo đường thẳng -- đường chim bay -- là 1.650km, chiều dài theo bờ biển 3.260km. Như vậy có nghĩa là nếu chúng ta đi bộ theo bờ biển từ Ải Nam Quan cho đến mũi Cà Mau -- theo như lời rao cửa miệng của những vị chuyên bán thuốc ho Bà lang Trọc ở những bến xe ô tô, trên tầu điện, tầu hỏa trong những năm anh và em vừa trên dưới 10 tuổi ở cõi đời này, những năm 1940 -- chúng ta phải đi tới hơn 3000 cây số mới đi hết chiều dài đất nước. Hélène!! Hélène Sóc Trăng Mùa Xuân 1954... Sáng nay, một sáng đầu mùa mưa năm 1992, anh hoài niệm cuộc tình của đôi ta và anh bâng khuâng tự hỏi vì những lý do nào, những nguyên nhân nào, vì những cái mơ hồ, huyền bí thường được gọi là những tiền nhân, hậu quả nào... đã làm cho anh đi gần suốt chiều dài của đất nước, từ tỉnh lỵ Hà Đông nhỏ bé, hiền hoà nằm bên bờ sông Nhuệ của anh ở gần phần cực Bắc của đất nước ta để tới tỉnh lỵ Sóc Trăng nhỏ bé, hiền hoà của em nằm ở gần phần cực Nam của đất nước ta, anh đến đó để gặp em?
-
Bút Máu
Tập Truyện VH Miền Nam Trước 75
Vũ Hạnh
TRÍ ĐĂNG xuất bản 1971CHAPTERS 11 VIEWS 62455
Trong lễ hôn phối, Sinh mới nhìn rõ Tuyết Hồng: mặt nàng hơi gãy, mũi nàng hơi to, lưng nàng hơi cong. Sinh rất buồn lòng, song nghĩ duyên số tại trời, nhan sắc của nàng tuy kém nhưng tài nàng cao cũng là một điều an ủi. Suốt tuần trăng mật, nhiều lần Sinh ép Tuyết Hồng làm thơ xướng họa, nàng đều chối từ. Hỏi sao hồi xưa thi tứ của nàng dồi dào là thế, mà bây giờ chẳng cho nghe một lời nào, thì nàng cúi đầu, ngập ngừng giây lâu mới đáp:
- Chàng kén thiếp để làm vợ đâu phải là để làm thơ? Đạo vợ lại là đạo lớn, e rằng đem hết trí lực chu toàn chưa chắc đã trọn, đâu dám lấy chuyện thơ văn mà làm chểnh mảng. Dù chàng nài ép bao nhiêu, thiếp cũng cam đành chịu lỗi. -
Em Tôi Sàigòn và Paris
Thơ
Duyên Anh
CHAPTERS 5 VIEWS 17465
Tập thơ này có bảy bài sáng tác trước 30-4-1975, ba bài sáng tác ở Sàigòn khi tác giả vừa ra khỏi nhà tù, còn lại đều được sáng tác tại Paris từ cuối năm 1983. Tháng Sáu 1987 là thời gian tác giả sáng tác nhiều thơ nhất. Sử gia Pierre Chaunu, giáo sư đại học Sorbonne, nhà tư tưởng, nhà văn lỗi lạc nước Pháp, đã vinh tôn Duyên Anh như một thi sĩ lớn, một vinh quang của quốc gia (un grand poète, un gloire natianlae) trước công chúng trí thức Paris, người yêu thơ sẽ tìm thấy một tài năng thi ca đính thực của Duyên Anh.
-
The Man Who Would Be King and Other Stories
English GT Nobel Văn Học
Rudyard Kipling
CHAPTERS 6 VIEWS 7724
-
Đỉnh Gió Hú
Truyện Dịch Tự Lực Văn Đoàn VH Miền Nam Trước 75
Emily Brontë - Nhất Linh dịch
PHƯỢNG GIANG xuất bản 1974CHAPTERS 34 VIEWS 77819
Đỉnh Gió Hú là tác phẩm dịch thuật duy nhất của văn hào Nhất Linh.
Ông đã dành những giờ rảnh hiếm hoi trong cuộc đời rất bận rộn của ông để dịch cuốn Wuthering Heights này từ nguyên tác Anh ngữ phối hợp với bản Pháp ngữ Les Hauts de Hurle-Vent của dịch giả Frédéric Delebecque. Đầu tiên ông dịch nhan truyện là Mỏm Gió Hú, sau mới sửa thành Đỉnh Gió Hú trước khi đăng một phần trên Nguyệt san Tân Phong (Sài Gòn, Việt Nam) vào năm 1960. -
Lời Thề Trước Miễu
Truyện Dài Truyện Hay Tiền Chiến
Hồ Biểu Chánh
ĐỨC LƯU PHƯƠNG xuất bản 1938CHAPTERS 3 VIEWS 13212
-
Đoạn Tuyệt
Truyện Dài Truyện Hay Tiền Chiến Tự Lực Văn Đoàn
Nhất Linh
ĐỜI NAY xuất bản 1936CHAPTERS 29 VIEWS 64307
Loan đi quanh quẩn mãi chưa tìm thấy phố Dũng ở.
Trời vừa mưa xong, mấy dãy phố lầy lội, bẩn thỉu. Bùn bắn cả lên chiếc quần lụa bạch, lấm cả tất mà Loan không để ý. Nàng cứ cắm cổ đi và mỗi đầu phố lại đứng lại đọc biển. Tìm mãi, nàng mới thấy biển đề tên phố Dũng ở. Nhưng Loan vẫn ngờ ngợ vì nàng không thể tưởng tượng Dũng lại ở chui ở rúc trong cái phố tồi tàn này lẫn với những hạng người cùng đinh trong xã hội.
Sang trọng trong bộ quần áo tối tân, Loan thấy mình như ở đâu lạc loài đến. Một người đàn bà gầy gò ngồi cho con bú ở cổng đưa mắt tò mò nhìn Loan.
Đã mấy lần Loan ngập ngừng muốn quay trở về, nhưng nàng nhận thấy mình nhút nhát như thế là vô lý. Nàng cần phải gặp mặt Dũng ngay tức khắc.