-
Kẻ Lang Thang
Truyện Dịch Tập Truyện GT Nobel Văn Học VH Miền Nam Trước 75
Rabindranath Tagore - Lê Thanh Hoàng Dân dịch
TRẺ xuất bản 1973CHAPTERS 6 VIEWS 4817
Monti Babu, tiểu vương xứ Katalia, trờ về lãnh thổ ông bằng thuyền. Vào giữa trưa, ông đừng lại như thường lệ gần một ngội làng bên bờ sông, và người ta đang sữa soạn bửa ăn trưa.
Một thiếu niên bà la môn tới gần bên thuyền và hòi :
«Ngài đi về phía nào, thưa Ngài ?» Nó khoảng chừng mười lăm mười sáu tuổi. Moti Babu đáp : «Chúng tôi đi Katalia. - Ngài có thể cho tôi quá giang tới Nandigram trên đường đi của Ngài không ?» người thiếu niên hỏi. Moti Babu nhận Ịời và hỏi nó tên gì. «Tôi tên Tara», đứa nhỏ đảp. Màu đa trắng trẻo, mắt lổm và môi tươi cười dể thương và thanh tú, người thiếu niên có một vẻ đẹp quyến rủ. Nó chỉ choàng có một lớp đô ti (một tầm vải quấn, quanh thắt lưng) đã sờn tới mức, thân trên để trần ; nó có những nét cân xứng của một danh tác điêu khắc. Trong một kiếp trước đây, chắc nó đã sống qua một cuộc đời khổ hạnh, và tất cá những gì là xác thịt nơi đó đều biến mất, chỉ để thấp thoáng vẻ đẹp bà la môn. -
Lịch Sử Chiến Tranh Lạnh 1
Truyện Dịch Phi Hư Cấu Chiến Tranh VH Miền Nam Trước 75
André Fontaine - Lê Thanh Hoàn Dân dịch
TRẺ xuất bản 1972CHAPTERS 11 VIEWS 434
Vào ngày chúa nhật 25 tháng 6 năm 1950, vào lúc hừng sáng, quân đội Bắc hàn rầm rộ vượt vĩ tuyến 38 ngăn cách chế độ dân chủ nhần dân của Cộng sản Bắc hàn với chế độ thân Tây phương của ông Syngman Rhee: chiến tranh lạnh trở thành nóng.
Mạc dầu những báo cáo của những cơ quan tình bảo Mỹ đã báo động từ mấy tuần nay rồi, nhưng tin trên có vẻ bất ngờ quá, nên lúc đó không ai chịu coi nó là quan trọg. Trả lời một phóng viên đang viếng thăm Tokyo hỏi ông có nên dìri ngày trớ về Mỹ không, Mac Arthur, người hùng của chiến tranh tại Thái bình dương nay là «Tổng đốc» của Mỹ tại Nhật, khuyên anh không nên qúa lo ngại ngại đối với một việc nhỏ như vậy. -
Lịch Sử Chiến Tranh Lạnh 2
Truyện Dịch Phi Hư Cấu Chiến Tranh VH Miền Nam Trước 75
André Fontaine - Lê Thanh Hoàn Dân dịch
TRẺ xuất bản 1972CHAPTERS 12 VIEWS 394
Ngày 7 tháng 11 năm 1956, cơn bảo động nghiêm trọng nhất của thế giởi từ sau đệ nhị thế chiến đã chấm dứt ; vào lúc không giờ, những trận đánh chấm dứt lại Port Said. Vào lúc 14g53 cùng ngày, đài phát thanh cuối cùng nằm trong tay Phe Nối loạn ngưng những chương trình phát thanh của họ.
Tuy nhiên hai cuộc khủng koãng vừa kề vẫn tiếp tục trong nhiều tuần lễ duy trì Liên hiệp quốc trong một tình cảnh yếu đuối trông thấy; Trong 4 lần, vào những ngày 9 và 21 tháng 11 và 4 cùng 12 tháng 12, với một đa số rất lớn, Đại Hội đồng Liên hiệp quốc yêu cầu Nga ngưng can thiệp vào những vấn đề nội hộ của Hung Gia Lợi, nhưng kliông ai có một chút ảo vọng nào về những hậu quả cụ thể của những quyết định nầy. -
Thân Phận Con Người
Truyện Dịch VH Miền Nam Trước 75
André Malraux - Lê Thanh Hoàng Dân dịch
TRẺ xuất bản 1973CHAPTERS 7 VIEWS 5283
"Thân Phận Con Người " được giải thưởng Goncourt cuối năm 1933, và sau này được công nhận là một trong những tác phẩm lớn nhất của nền văn học thế giới thế kỷ 20. Nhà văn 32 tuổi bỗng nhiên nổi danh, với một hào quang là kẻ trở về từ châu Á sôi sục, xa xôi và bí hiểm. Đối với xã hội Pháp vào những thập niên 1920-30, châu Á còn là một một lục địa xa vời, huyền bí, chìm trong màn sương mù của huyền thoại, tượng trưng cho phiêu lưu mạo hiểm... Những người có óc phiêu lưu đều bị thu hút, mê hoặc bởi vùng đất còn bí hiểm này. Nhiều huyền thoại được thêu dệt quanh tác giả quyển "Thân phận con người" (người đã tham gia vào hoạt động cách mạng tại Trung quốc, là ủy viên chính trị cạnh Borodine trong cuộc cách mạng Trung quốc...). Tác giả im lặng không đính chính, và huyền thoại kéo dài trong mấy thập niên, cho đến khi một học giả Hoa Kỳ, Walter Langlois, nghiên cứu tường tận về thời gian Malraux ở Đông Dương và quyển tiểu sử André Malraux do Jean Lacouture viết, xuất bản năm 1973, cho biết sự thật về thời gian nhà văn ở châu Á trong các năm 1924-1925. Cho đến năm Malraux viết quyển "Thân phận con người", ông chỉ biết có Việt Nam, và thời gian ông đặt chân lên đất Trung quốc là chỉ vỏn vẹn mấy ngày vào mùa thu 1925 khi ông đến Hương Cảng mua bộ chữ in để có thể tiếp tục in tờ báo đối lập Indochine. Kinh nghiệm kể lại trong "Thân phận con người" về những người dân đen sống trong cảnh bần cùng, bị áp bức và chà đạp, là những kinh nghiệm sống tại Việt Nam, khi André Malraux chứng kiến những bất công và cách đối xử đàn áp mà chính quyền thực dân dành cho người dân bị trị.






