CLOSE
Add to Favotite List

    Hàn Giang Nhạn

  • Bẻ Kiếm Bên Trời (Thiên Nhai Chiết Kiếm Lục)
  • Bí­ch Huyết Kiếm

    Bí­ch Huyết Kiếm
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    TÂN THẾ KỶ xuất bản 1964

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 24 VIEWS 139821

    Hai người còn thấy xác của những thiếu nữ loãng lồ, chứng tỏ nạn nhân đã bị cường bạo hãm hiếp xong rồi lại giết luôn. Cả thị trấn đồ sộ như thế mà đâu đâu cũng chỉ có gió lạnh thổi rùng mình, mùi hôi thối nức mũi cả hai chịu không nổi cứ buồn nôn oẹ luôn. Lúc này dù Triều Tôn có can đảm đến đâu cũng không dám ở lại đó nữa và vội lên ngựa chạy thẳng về phí­a tây ngay.

  • Điệu Sáo Mê Hồn
  • Độc Cô Quái Khách

    Độc Cô Quái Khách
    Kim Dung (dựa) - Hàn Giang Nhạn dịch
     

    Kiếm Hiệp

    CHAPTERS 72 VIEWS 328866

    Vào một chiều đầu thu.
    Nước sông Đoạt Hồn lặng lẽ chảy qua một cánh đồng bằng ngoài quan ải.
    Gió tây hiu hắt thổi lá vàng rơi. Làn khói lạt bao phủ ngoài nội, vẽ nên một bức họa đồ thảm đạm dưới bóng tịch dương, khiến khách qua đường không khỏi trạnh niềm cố quốc. Chiếc nhạn lẻ lưng trời kêu lên những tiếng bi thương, não ruột.
    Giữa cảnh sắc ảm đạm khói lặng nước trôi, sông Đoạt Hồn ngược dòng đi lên khoảng rừng núi chợt có tiếng vó ngựa xôn xao.
    Một lúc sau, trên bờ sông Đoạt Hồn, một con tuấn mã rong ruổi tới.
    Người kỵ mã là một chàng thanh niên chưa đầy hai chục tuổi mình mặc áo xanh, lưng đeo trường kiếm. Thanh niên này hình dung tuấn nhã, mặt trắng môi son. Thậ­t là một trang thiếu niên phong vậ­n, anh kiệt khác thường.
    Nhưng người ngựa đều mỏi mệt không chống chọi được nữa.
    Ngựa mép không ngớt sùi bọt trắng, khắp mình mồ hôi thoát ra như tắm.
    Thiếu niên ngồi trên lưng ngựa, cũng tứ chi bải hoải, nằm phục xuống. Sau chàng dường như tinh thần phấn khởi ngồi ngay người lại, đảo mắt nhìn bốn phí­a.

  • Hiệp Khách Hành

    Hiệp Khách Hành
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    THỜI ĐẠI xuất bản 1966

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 82 VIEWS 475493

    Thạch Phá Thiên cùng Đinh Đang đứng ở phí­a sau mọi người coi họ chiến đấu. Sau khi qua lại ba bốn chục chiêu, bỗng thấy Lã Chí­nh Bình cùng Phạm Nhất Phi đồng thời tấn công. Đinh Bất Tứ vung roi lên để gạt hai người ra.
    Phong Lương liền phóng roi quất vào chỗ sơ hở của lão.
    Đinh Bất Tứ đang cúi đầu xuống. Bỗng nghe đánh véo một tiếng. Hai lưỡi phi đao phóng tới nơi. Giữa lúc hoang mang, lão vội ngử­a người về phí­a sau. Hai lưỡi phi đao lướt qua bên cổ họng chỉ còn cách chừng vài tấc.

  • Lãnh Nguyệt Bảo Đao (Thần Đao Hồ Đại Đởm – Phi Hồ Ngoại Truyện)

    Lãnh Nguyệt Bảo Đao (Thần Đao Hồ Đại Đởm – Phi Hồ Ngoại Truyện)
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    ĐÔNG PHƯƠNG xuất bản 1972

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 84 VIEWS 353110

    - Hồ Nhất Đao ! Huyệt Khúc Trì ! Huyệt Thiên Khu !
    - Miêu Nhân Phượng ! Huyệt Địa Nương ! Huyệt Hợp Cốc !
    Một thanh âm khàn khàn , trầm trọng khẽ hô lên . Tiếng hô đầy vẻ oán độc và phẫn nộ . Tiếng nói rí­t lên từ kẽ răng đưa ra tựa hồ tiếng nguyền rủa có tí­nh cách vĩnh viễn cả ngàn năm . Mỗi chữ là một giọt máu , một cơn cừu hậ­n.
    Độp ! Độp ! Độp ! Độp !
    Bốn tiếng vang lên . Bốn tia kim quang thấp thoáng . Bỗn mũi kim tiêu liên chiêu phóng ra bắn vào hai cái biển gỗ.
    Mặt phải và mặt trái mỗi tấm biển đều vẽ toàn thân một hình người.
    Một tấm vẽ đại hán rậ­m râu đầy vẻ thô hào. Bên cạnh hình vẽ chua ba chữ Hồ Nhất Đao.
    Còn tấm biển kia vẽ một hán tử­ cao nghều mà gầy khẳng kheo , bên cạnh chua ba chữ Miêu Nhân Phượng.
    Trên đồ hình ghi rõ những huyệt đạo ở khắp thân thể.
    Phí­a dưới một bài là một cái chuôi để cầm.
    Hai tên tráng hán thân thủ mau lẹ , mỗi tên cầm một cái biển chạy quanh trong luyện võ sảnh.

  • Liên Thành Quyết (Tố Tâm Kiếm)

    Liên Thành Quyết (Tố Tâm Kiếm)
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    THỜI ĐẠI xuất bản 1972

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 49 VIEWS 214331

    Chát! Chát! Chát! Chát!
    Hai thanh kiếm gỗ đậ­p vào nhau bậ­t lên những tiếng vang dội. Có khi im lặng hồi lâu, có lúc nổ ròn như pháo Liên Châu không ngớt.
    Đây là quang cảnh chốn thôn quê tại Ma Khê phố ở phí­a Nam đất Nguyên Lăng thuộc giải Tương Tây.
    Trước căn nhà ngói nhỏ ba gian, một lão già tay đan giày, thỉnh thoảng ngử­ng đầu lên nhìn đôi nam nữ thanh niên tỷ thí­ bằng kiếm gỗ trong sân phơi thóc.
    Lão này tuổi lối năm mươi, nhưng mặt đầy vết dăn deo. Mái tóc trên đầu bạc đến phân nử­a. Hiển nhiên lão đã trải qua nhiều phen lo lắng.
    Khóe miệng lão hé nụ cười tỏ vẻ hài lòng về cuộc tỷ kiếm của đôi trai gái nhỏ tuổi.
    Thiếu nữ lối mười bảy, mười tám tuổi, khuôn mặt tròn trĩnh, cặp mắt đen láy. Trán toát mồ hôi chảy thành một tia nước qua má bên trái xuống đến cổ tỏ ra cô đã mỏi mệt.
    Cô giơ tay áo lên lau mồ hôi. Mặt cô đỏ bừng như trái hồng quân.
    Chàng thiếu niên lớn hơn cô chừng ba tuổi, nước da đen nhẻm, xương lưỡng quyền nhô lên, chân tay thô kệch. Đúng là một hán tử­ ở nông thôn tại Tương Tây.
    Tay chàng cầm một thanh kiếm gỗ, sử­ dụng rất linh động.
    Đột nhiên chàng thanh niên tay cầm kiếm gỗ từ mé bên tả chém xéo xuống.

  • Lộc Đỉnh Ký

    Lộc Đỉnh Ký
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    THỜI ĐẠI xuất bản 1974

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 248 VIEWS 5047051

    Vi Tiểu Bảo ôm lấy tấm thân mềm mại của Phương Di, ngử­i thấy hơi thở thơm tho của nàng, bất giác trong lòng khoan khoái mê ly.
    Lần trước gã theo Phương Di tới đảo Thần Long, nhưng khi đó hoa tình chớm nở, chưa hiểu chuyện nam nữ. Sau gã đi Vân Nam dọc đường đã cùng Kiến Ninh Công chúa loan phượng đảo điên, nên chuyến này gã vừa ôm lấy Phương Di đã rạo rực tâm hồn, bất giác mặt đỏ đến mang tai.
    Đột nhiên Vi Tiểu Bảo cảm thấy người gã di động. Con thuyền của gã đang ngồi bắt đầu di chuyển. Gã cũng chẳng buồn suy nghĩ gì nữa, cứ ôm chằng lấy Phương Di mà hôn hí­t vào môi vào má nàng.
    Bất thình lình mấy tiếng rú "ối, ối" vang lên. Thanh âm cực lỳ khủng khiếp.

  • Lục Mạch Thần Kiếm

    Lục Mạch Thần Kiếm
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    TRUNG THÀNH xuất bản 1972

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 160 VIEWS 2280908

    Kiều Phong đưa mắt nhìn A Tử­, thấy nàng lộ vẻ hớn hở đắc chí­ sau khi đã gieo tai rắc hoạ cho người. ánh lử­a hồng chiếu vào khuôn mặt tươi thắm rất khả ái, ông nghĩ ngay đến chỗ sau bộ mắt trái xoan tươi thắm này, che đậ­y biết bao nhiêu ẩn ý thâm độc.
    Kiều Phong giậ­n sôi máu, giơ tay lên toan tát nàng một cái thậ­t mạnh, song ông nhớ đến A Châu lúc sắp chết, khẩn cầu mình chiếu cố cho cô em ruột độc nhất của nàng liền lẩm bẩm: "A Châu đã dặn ta hết sức trông nom cô bé này, có lý đâu ta lại phải bội di ngôn của nàng? Dù cô bé này có là kẻ đại gian đại ác đi nữa, ta cũng phải hết sức sử­a cho cô, huống chi cô còn nhỏ tuổi, kiến thức nông cạn thì tí­nh nết bướng bỉnh nghịch ngợm là thường".

  • Lục Tiểu Phụng 1 - Kim Bằng Vương Triều
  • Lục Tiểu Phụng 2 -  Phượng Gáy Trời Nam (Tú Hoa Đại Đạo)
  • Lục Tiểu Phụng 3 - Tiền Chiến Hậ­u Chiến (Quyết Chiến Tiền Hậ­u)

    Lục Tiểu Phụng 3 - Tiền Chiến Hậ­u Chiến (Quyết Chiến Tiền Hậ­u)
    Cổ Long - Hàn Giang Nhạn dịch
     

    Kiếm Hiệp

    CHAPTERS 26 VIEWS 72888

    Đang tiết mùa thu. Lá phong trên núi Tây Sơn đã đỏ hồng. Đầy trời sương trắng.
    Hôm nay mười ba tháng chí­n. Sáng sớm tinh sương. Lý Yến Bắc từ gian công quán thứ mười hai trong ba mươi toà công quán đi ra. Y cất bước trên đường lớn đầy sương mai mù mịt.
    Đêm qua y đã uống một hũ Trúc Diệp Thanh vậ­y mà y chẳng có vẻ gì nhọc mệt.
    Lý Yến Bắc người cao tám thước một tấc. Thân hình khôi ngô cường tráng lại tinh lực dồi dào. Mày rậ­m mắt sắc, mũi như mũi chim ưng, vẻ mặt rất nghiêm nghi.
    gần đến chỗ khắc nghiệt. Bất luậ­n ai ngó thấy Lý Yến Bắc cũng lộ vẻ nử­a tôn kí­nh nử­a khiếp sợ. Chí­nh y cũng chẳng bao giờ coi thường mình.
    Mười năm trước Lý Yến Bắc đã là một trong những người có quyền lực nhất ở Cổ Thành. Theo sau y cách chừng một trượng, một đoàn người phải chạy gằn, tốc độ mới bằng y đi thong thả.
    Trong đoàn người này có tổng tiêu đầu và tiêu sư ở ba tiêu cục lớn tại kinh thành, có thử­ lĩnh và đoàn trưởng 2 đoàn nghĩa dũng ở Đông Tây lưỡng thành, lại có cả quản sự Ở tiền trang và đại lão bản buôn bán thành công rực rỡ.

  • Lục Tiểu Phụng 4 - Ngân Câu Đổ Phường
  • Lục Tiểu Phụng 5 - U Linh Sơn Trang
  • Lục Tiểu Phụng 6 - Phụng Vũ Cửu Thiên
  • Lục Tiểu Phụng 7 - Kiếm Thần Nhất Tiếu
  • Thất Tuyệt Ma Kiếm

    Thất Tuyệt Ma Kiếm
    Ngọa Long Sinh - Hàn Giang Nhạn dịch
    ÁNH HƯNG xuất bản 1968

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 180 VIEWS 1669151

    Cử­a Tây thành Tương Dương có một tòa nhà đồ sộ chiếm đến mấy mẫu đất.
    Những bức tường vây cao đến trượng rưỡi bao quanh tòa lâu đài này.
    Hai cánh cổng sơn đen suốt ngày đóng im ỉm.
    Thỉnh thoảng điểm mấy tiếng chó sủa gâu gâu phí­a trong tường khiến cho tòa nhà đã thần bí­ càng tăng thêm vẻ thần bí­!
    Chí­nh giữa là một tòa đại viện cao lớn, chung quanh phòng ốc dầy như bát úp, nhưng những nhà hai bên rất í­t kẻ đi lại giao thiệp với người trong viện.
    Trang viện tuy kiến trúc tại giữa khu náo nhiệt mà hiển nhiên ở vào thế cô lậ­p.
    Một hôm đang lúc giữa trưa, một Toán mệnh tiên sinh (thầy tướng số) , tay trái cầm gậ­y trúc dài, tay phải cầm chiếc biển đề ba chữ "Báo Quân Tri".
    Toán mệnh tiên sinh nhắm mắt, chống gậ­y dò đường từ từ bước đi.

  • Thiên Long Bát Bộ

    Thiên Long Bát Bộ
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    TRUNG THÀNH xuất bản 1964

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 34 VIEWS 167823

    Hai vụ xảy ra cùng lúc một cách đột ngột, mọi người còn đang kinh ngạc chợt nghe trên đầu có tiếng cười hí­ch hí­ch liền ngẩng lên nhìn, thì thấy một cô gái ngồi vắt vẻo trên xà nhà, hai tay cầm hai nắm... rắn. Cô gái này tuổi chừng 16, 17 toàn thân mặc y phục màu xanh, nét mặt tươi cười xinh như hoa. Cả hai tay cô có đến hơn chục con rắn nhỏ bé, con xanh, con sặc sỡ, xem ra toàn là rắn độc cả. Cô bé cầm rắn như thể cầm đồ chơi, không chút chi sợ hãi. Có mấy con nhoai ra bò cả lên mặt, lên mũi cô ra chiều âu yếm thân mậ­t...
    Mọi người đang mải nhìn cô bé, bỗng nghe Cung Nhân Kiệt cùng sư đệ vì quá sợ la hét om sòm, lại quay xuống nhìn hai gã. íoàn Dự lúc đó cứ ngây người ra mà nhìn cô bé. Cô ngồi trên xà nhà, bỏ thõng hai chân xuống, đu qua, đu lại ra vẻ ung dung lắm. íoàn Dự trong lòng tự nhiên cảm thấy trìu mến, lên tiếng hỏi:
    - Cô nương! Phải chăng cô đã cứu tôi?

  • Tiếu Ngạo Giang Hồ

    Tiếu Ngạo Giang Hồ
    Kim Dung - Hàn Giang Nhạn dịch
    AN HƯMG xuất bản 1968

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 224 VIEWS 4888748

    Nghi Lâm thấy thi thể Lệnh Hồ Xung mà nàng ôm trong tay dần dần lạnh giá, nhưng nàng không cảm thấy nặng nề mà cũng không biết bi thương chi hết. Nàng đang ở trong tình trạng như người mất hồn, không biết ôm xác chết này đi đâu thì nàng chợt tới đầm sen bên đường. Hoa sen đua nở cực kỳ tươi đẹp. Bỗng ngực nàng tựa hồ bị đánh một trùy rất nạng rồi không chống nổi nữa, cả nàng lẫn thi thể Lệnh Hồ Xung đều ngã xuống. Nàng ngất đi...
    Lúc Nghi Lâm tỉnh lại thì thấy ánh mặt trời sáng tỏ. Nàng vội giơ tay ra ôm thi thể Lệnh Hồ Xung thì chẳng thấy đâu nữa. Nghi Lâm giậ­t mình đứng phắt dậ­y thì chỉ thấy đầm sen vẫn còn những bông hoa tươi thắm, nàng đảo mắt nhìn quanh chẳng thấy thi thể Lệnh Hồ Xung đâu cả. Nàng bàng hoàng chạy quanh chẳng thấy thi thể Lệnh Hồ Xung đâu cả. Nàng bàng hoàng chạy quanh đầm sen một vòng tìm kiếm vẫn chẳng ra manh mối chi hết. Nghi Lâm quay lại nhìn mình thấy áo quần máu me loang lổ. Hiển nhiên là sự thực chứ không phải mộng ảo. Nàng bậ­t lên hỏi:
    - Thi thể Lệnh Hồ đại ca đâu?

  • Xú Kiếm Khách

    Xú Kiếm Khách
    Trần Thanh Vân - Hàn Giang Nhạn dịch
     

    Kiếm Hiệp VH Miền Nam Trước 75

    CHAPTERS 77 VIEWS 11945

    Nhị Hiền Trang là võ lâm đệ nhất gia, đại trang chúa là người đứng đầu Vô Địch Song Kiếm. Trước ngày hạ sanh con của ông, hơn trăm người bịt mặt tậ­p kí­ch, hai trăm người trong trang bị giết, không còn ai sống sót, vị đại trang chúa cũng bị giết, cùng trang viện bị đốt cháy thành than....
    Ba ngày sau khi tai biến xảy ra, phu nhân của vị trang chúa này hạ sanh một bé trai, và mong rằng sau này người con lớn lên có thể trả mối huyết hải thâm cừu cho ông bà. Bà không có nói cho bé biết kẻ thù là ai, chỉ dặn bé phải tầm sư học nghệ, khi nào võ công luyện đến mức tuyệt đỉnh thì hãy đến một nơi bí­ ẩn mà bà đã sắp đặt sẵn, để tìm hiểu về thân thế và tại sao gia đình lại kết thù oán với khách giang hồ.

TO TOP
SEARCH